←Prev   Ayah ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. And on that day will the believers [too, have cause to] rejoic
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
within three to nine years. The ˹whole˺ matter rests with Allah before and after ˹victory˺. And on that day the believers will rejoice
Safi Kaskas
within a few years. To God belongs the decision, from beginning to end. On that day [of victory] the Believers will rejoice (:

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُون
Transliteration
Fee bidAAi sineena lillahi al-amru min qablu wamin baAAdu wayawma-ithin yafrahu almu/minoona
Transliteration-2
fī biḍ'ʿi sinīna lillahi l-amru min qablu wamin baʿdu wayawma-idhin yafraḥu l-mu'minūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Within a few years. For Allah (is) the command from before and from after. And that day will rejoice the believers

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. And on that day will the believers [too, have cause to] rejoic
M. M. Pickthall
Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoic
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
within three to nine years. The ˹whole˺ matter rests with Allah before and after ˹victory˺. And on that day the believers will rejoice
Safi Kaskas
within a few years. To God belongs the decision, from beginning to end. On that day [of victory] the Believers will rejoice (:
Wahiduddin Khan
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. On that day the believers too will have cause to rejoice
Shakir
Within a few years. Allah's is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice
Dr. Laleh Bakhtiar
within a certain number of years. To God belongs the command before and after. And that Day ones who believe will be glad
T.B.Irving
a few years later. With God lies command, both before and later on. On that day believers will be glad
Abdul Hye
within a few years. Allah is in command with the matter before (the defeat of the Romans by Persians in 615 CE) and after (the defeat of Persians by Romans in 625 CE). On that day, the believers will rejoice (for victory
The Study Quran
within a few years—unto God belongs the affair, before and after, and on that day the believers shall rejoic
Dr. Kamal Omar
within three to nine years. The verdict is for Allah before and after, and on that day the Believers will rejoice —
Farook Malik
within a few years. The command lies with Allah in the past instance as well as in the future. On that day the believers will rejoic
Talal A. Itani (new translation)
In a few years. The matter is up to God, in the past, and in the future. On that day, the believers will rejoice
Muhammad Mahmoud Ghali
Within several years. To Allah belongs the Command ever before and ever after, and upon that day the believers will exult
Muhammad Sarwar
All matters of the past and future are in the hands of God.The believers will enjoy the help of God on that Day
Muhammad Taqi Usmani
within a few years. To Allah belonged the matter before and (to Him it belongs) thereafter. And on that day the believers will rejoic
Shabbir Ahmed
Within ten years! For with Allah is the Command in the Past and in the Future. And on that day the believers too will have cause to rejoice
Dr. Munir Munshey
Within ten years! To Allah belong the decision and the decree prior to this (event) and later. That day, the believers would rejoice
Syed Vickar Ahamed
Within a matter of years. The Decision is with Allah— In the Past and in the Future: And on that Day, the believers shall rejoice—
Umm Muhammad (Sahih International)
Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoic
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
In a few more years. The decision before and after is for God, and on that day the believers will rejoice
Abdel Haleem
in a few years’ time––God is in command, first and last. On that day, the believers will rejoic
Abdul Majid Daryabadi
In some few years. Allah's is the command, before and after. And on that day the believers wiil rejoice
Ahmed Ali
In a few years (less than ten). God's is the imperative first and last. On that day the believers will rejoic
Aisha Bewley
in a few years´ time. The affair is Allah´s from beginning to end. On that day, the muminun will rejoice
Ali Ünal
Within a few (nine) years – to God belongs the command (the absolute judgment and authority) both before and after (any event) – and at the time (when the Romans are victorious), the believers will rejoice
Ali Quli Qara'i
in a few years. All command belongs to Allah, before and after, and on that day the faithful will rejoic
Hamid S. Aziz
Within a few years. - Allah´s is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice
Ali Bakhtiari Nejad
within a few (3 to 9) years. The command (and the judgment) belongs to God, in the past and in the future. And on that day the believers rejoic
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Within a few years. With God is the decision, in the past and in the future. On that day will the believers rejoice
Musharraf Hussain
within a few years. Whether it occurs sooner or later, the decision is Allah’s; that day the believers will rejoice
Maududi
All power belongs to Allah both before and after. On that day will the believers rejoic
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In a few more years. The decision before and after is for God, and on that day the believers will rejoice
Mohammad Shafi
Within ten years! Allah's was the Command (for the defeat of the Romans) before and His is the Command (for their victory) later. And on that day the believers shall rejoic

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In a few years. The command is of Allah only before and after. And on that day the believers shall rejoice.
Rashad Khalifa
Within several years. Such is GOD's decision, both in the first prophecy, and the second. On that day, the believers shall rejoice.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Allah belongs the Command before and after, and on that Day the believers will rejoic
Maulana Muhammad Ali
Within nine years. Allah’s is the command before an after. And on that day the believers will rejoic
Muhammad Ahmed - Samira
In (a) few years (between - ), to God (is) the matter/order from before and from after, and (on) that day the believers rejoice/delight
Bijan Moeinian
When this prophecy is fulfilled, the believers will rejoice of the fulfillment of God’s promise (prophecy), God helps whoever He wants;…
Faridul Haque
Within a few (up to nine) years time; only for Allah is the command, before and after; and the believers will rejoice on that day
Sher Ali
In a few years - ALLAH's is the dominion before and after that - and on that day the believers will rejoic
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In a few years (i.e., in less than a decade). The command is but Allah’s both before (in the Persian dominance) and afterwards too (in the Roman dominance). And the believers will rejoice on that day
Amatul Rahman Omar
Within three to nine years. The power belongs to Allah after (their defeat) as (it belonged to Him) before it. And on that day the believers (too) will rejoic
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Within three to nine years. The decision of the matter, before and after (these events) is only with Allah, (before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans). And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
in a few years. To God belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoic
George Sale
within a few years. Unto God belongeth the disposal of this matter, both for what is past, and for what is to come: And on that day shall the believers rejoic
Edward Henry Palmer
in a few years; to God belongs the order before and after; and on that day the believers shall rejoic
John Medows Rodwell
In a few years. First and last is the affair with God. And on that day shall the faithful rejoic
N J Dawood (2014)
such being the will of God before and after. On that day the believers will rejoic

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[This will happen] within a few years. Allah has the command of the past and future. On that day, believers will rejoice.
Sayyid Qutb
within a few years. All power of decision belongs to God before and after. And on that day the believers will rejoice
Ahmed Hulusi
Within a few years... The judgment is Allah’s from beginning to end! Then those who have believed will rejoice (for the word of Allah will have been fulfilled).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Within a few years. To Allah belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoice
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
3, 4, 5, The Romans -Christians- have been defeated (by the Persians) - Atheists-, in the land near by - (the near end of the Roman Empire, Syria). but the tide of battle shall turn and following their defeat shall victory and fortune sit on their helm, in some few years from hence. to Allah alone. The Ultimate Authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution in the beginning and the end, past, present and time to come; there and then shall the Muslims rejoice beyond a common joy for the victory of the Romans. Allah gives mastery and triumph to whom. He will and He is AL-Aziz and AL-Rahim (the Almighty and the Merciful). Tide of battl
Mir Aneesuddin
within some years; Allah’s is the command in the past and in the future, and on that day the believers will rejoice

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Within a few years. With God is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice
OLD Literal Word for Word
Within a few years. For Allah (is) the command before and after. And that day will rejoice the believer