Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Bir neçə ilin içində (üç illə doqquz, yaxud on il arasında). Əvvəl də, sonra da hökm Allahındır. O gün mö’minlər sevinəcəklər; | |
Bosnian Besim Korkut | za nekoliko godina – i prije, i poslije, Allahova je odluka – i tada će se vjernici radovati | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Za nekoliko godina - Allahova je naredba prijei poslije - a tog dana radovat | |
Dutch Salomo Keyzer | Binnen eenige jaren overwinnen. Aan God behoort de beschikking hierover, zoowel voor hetgeen voorbij is, als voor hetgeen komen zal. Op dien dag zullen de geloovigen zich verblijden | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | رومیان در سرزمينى نزديك شكست خوردند، آنها بعد از شكستخوردنشان در عرض چند سال پيروز مىشوند، چون فرمان كار در گذشته و آينده با خدا است و آن روز افراد باايمان به سبب يارى خدا شاد مىشوند. خدا هر كس را كه بخواهد يارى مىكند. او توانا و مهربان است.(2 تا 5) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | در چند سال همه کارها از آن خداست؛ چه قبل و چه بعد (از این شکست و پیروزی)؛ و در آن روز، مؤمنان (بخاطر پیروزی دیگری) خوشحال خواهند شد... | |
Farsi Hussain Ansarian | [البته] در ظرف چند سال. عاقبت و نتیجه کار پیش [از مغلوب شدن رومیان] و پس [از پیروزی رومیان] فقط در سیطره اراده و فرمان خداست، و آن روز [که رومیان پیروز شوند] مؤمنان شادمان و خوشحال خواهند شد، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | (این غلبه رومیان) در اند سالی خواهد شد (و بدانید که این حادثه و) کلیه امور عالم از قبل از این و بعد از این همه به دست خداست، و آن روز (که رومیان فاتح شوند چون بعد از آن خدا وعده یاری به اهل اسلام داده) مؤمنان شاد میشوند. | |
French Muhammad Hamidullah | dans quelques ann | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | in wenigen Jahren - Allahs ist die Herrschaft vorher und nachher -, und an jenem Tage werden sich die Gl | |
German Amir Zaidan | in wenigen Jahren. ALLAH unterliegt die Angelegenheit vorher und nachher. Und an diesem Tag freuen sich die Mumin | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | in einigen Jahren. Allah geh | |
Indonesian Bahasa Indonesia | dalam beberapa tahun lagi. Bagi Allah-lah urusan sebelum dan sesudah (mereka menang). Dan di hari (kemenangan bangsa Rumawi) itu bergembiralah orang-orang yang beriman, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | tra meno di dieci anni - appartiene ad Allah il destino del passato e del futuro - e in quel giorno i credenti si rallegreranno | |
Italian Safi Kaskas | entro pochi anni. La decisione, nel passato e nel futuro, appartiene a Dio. Quel giorno i credenti esulteranno | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഏതാനും വര്ഷങ്ങള്ക്കുള്ളില് തന്നെ. മുമ്പും പിമ്പും അല്ലാഹുവിനാകുന്നു കാര്യങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം. അന്നേ ദിവസം സത്യവിശ്വാസികള് സന്തുഷ്ടരാകുന്നതാണ്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Dentro de alguns anos; porque | |
Russian Kuliev E. | через несколько (от трех до девяти) лет. Аллах принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В тот день верующие возрадуются | |
Russian M.-N.O. Osmanov | через несколько лет. Всем повелевает Аллах до [победы одних] и после [грядущей победы других]. И в тот день возликуют верующие | |
Russian V. Porokhova | Спустя недолгий срок. ■ Решение всего - во власти Бога, ■ (Как было) прежде, и (сейчас, и будет) после. ■ В тот день возрадуются верные | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ٿورن ورھين ۾، الله جي ئي (ھٿ ۾) حڪومت اڳي توڙي پوءِ آھي، ۽ اُنھيءَ ڏينھن مُؤمن خوش ٿيندا | |
Spanish Julio Cortes | dentro de varios años. Todo está en manos de Alá, tanto el pasado como el futuro. Ese día, los creyentes se regocijarán | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Өч ел белән тугыз ел арасында. Башта Фарсыйларның Румнарны җиңүе, соңра Румнарның Фарсыйларны җиңүе, Аллаһуның теләге вә ярдәме беләндер, вә Румнар Фарсыйларны җиңгән көндә мөэминнәр шатланырлар, чөнки Аллаһуның вәгъдәсе вә пәйгамбәрнең сүзе дөресләнгән буладыр, һәм Мәккә мөшрикләренең: \"Румнар җиңәчәк дигән сүзегез ялган\", – дигән сүзләре юкка чыгачактыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Birkaç yıl içinde. İş/oluş/hüküm, önünde de sonunda da Allah'ındır. Onların galibiyet gününde müminler ferahlayacaklar, | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | چند ہی سال میں (یعنی دس سال سے کم عرصہ میں)، اَمر تو اﷲ ہی کا ہے پہلے (غلبۂ فارس میں) بھی اور بعد (کے غلبۂ روم میں) بھی، اور اس وقت اہلِ ایمان خوش ہوں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | چند ہی سال میں پہلے بھی اور پیچھے بھی خدا ہی کا حکم ہے اور اُس روز مومن خوش ہوجائیں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | چند برس میں (ف۵) حکم اللہ ہی کا ہے آگے اور پیچھے (ف۶) اور اس دن ایمان والے خوش ہوں گے، | |