Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Rum 30:4 

Arabic Source
Arabic فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bir neçə ilin içində (üç illə doqquz, yaxud on il arasında). Əvvəl də, sonra da hökm Allahındır. O gün mö’minlər sevinəcəklər; zoom
Bosnian
Besim Korkut
za nekoliko godina – i prije, i poslije, Allahova je odluka – i tada će se vjernici radovati zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Za nekoliko godina - Allahova je naredba prijei poslije - a tog dana radovat zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Binnen eenige jaren overwinnen. Aan God behoort de beschikking hierover, zoowel voor hetgeen voorbij is, als voor hetgeen komen zal. Op dien dag zullen de geloovigen zich verblijden zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
رومیان در سرزمينى نزديك شكست خوردند، آن‌ها بعد از شكست‌خوردنشان در عرض چند سال پيروز مى‌شوند، چون فرمان كار در گذشته و آينده با خدا است و آن روز افراد باايمان به سبب يارى خدا شاد مى‌شوند. خدا هر كس را كه بخواهد يارى مى‌كند. او توانا و مهربان است.(2 تا 5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در چند سال همه کارها از آن خداست؛ چه قبل و چه بعد (از این شکست و پیروزی)؛ و در آن روز، مؤمنان (بخاطر پیروزی دیگری) خوشحال خواهند شد... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[البته] در ظرف چند سال. عاقبت و نتیجه کار پیش [از مغلوب شدن رومیان] و پس [از پیروزی رومیان] فقط در سیطره اراده و فرمان خداست، و آن روز [که رومیان پیروز شوند] مؤمنان شادمان و خوشحال خواهند شد، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(این غلبه رومیان) در اند سالی خواهد شد (و بدانید که این حادثه و) کلیه امور عالم از قبل از این و بعد از این همه به دست خداست، و آن روز (که رومیان فاتح شوند چون بعد از آن خدا وعده یاری به اهل اسلام داده) مؤمنان شاد می‌شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
dans quelques ann zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
in wenigen Jahren - Allahs ist die Herrschaft vorher und nachher -, und an jenem Tage werden sich die Gl zoom
German
Amir Zaidan
in wenigen Jahren. ALLAH unterliegt die Angelegenheit vorher und nachher. Und an diesem Tag freuen sich die Mumin zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
in einigen Jahren. Allah geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dalam beberapa tahun lagi. Bagi Allah-lah urusan sebelum dan sesudah (mereka menang). Dan di hari (kemenangan bangsa Rumawi) itu bergembiralah orang-orang yang beriman, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
tra meno di dieci anni - appartiene ad Allah il destino del passato e del futuro - e in quel giorno i credenti si rallegreranno zoom
Italian
Safi Kaskas
entro pochi anni. La decisione, nel passato e nel futuro, appartiene a Dio. Quel giorno i credenti esulteranno zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏതാനും വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ തന്നെ. മുമ്പും പിമ്പും അല്ലാഹുവിനാകുന്നു കാര്യങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം. അന്നേ ദിവസം സത്യവിശ്വാസികള്‍ സന്തുഷ്ടരാകുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dentro de alguns anos; porque zoom
Russian
Kuliev E.
через несколько (от трех до девяти) лет. Аллах принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В тот день верующие возрадуются zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
через несколько лет. Всем повелевает Аллах до [победы одних] и после [грядущей победы других]. И в тот день возликуют верующие zoom
Russian
V. Porokhova
Спустя недолгий срок. ■ Решение всего - во власти Бога, ■ (Как было) прежде, и (сейчас, и будет) после. ■ В тот день возрадуются верные zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ٿورن ورھين ۾، الله جي ئي (ھٿ ۾) حڪومت اڳي توڙي پوءِ آھي، ۽ اُنھيءَ ڏينھن مُؤمن خوش ٿيندا zoom
Spanish
Julio Cortes
dentro de varios años. Todo está en manos de Alá, tanto el pasado como el futuro. Ese día, los creyentes se regocijarán zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Өч ел белән тугыз ел арасында. Башта Фарсыйларның Румнарны җиңүе, соңра Румнарның Фарсыйларны җиңүе, Аллаһуның теләге вә ярдәме беләндер, вә Румнар Фарсыйларны җиңгән көндә мөэминнәр шатланырлар, чөнки Аллаһуның вәгъдәсе вә пәйгамбәрнең сүзе дөресләнгән буладыр, һәм Мәккә мөшрикләренең: \"Румнар җиңәчәк дигән сүзегез ялган\", – дигән сүзләре юкка чыгачактыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Birkaç yıl içinde. İş/oluş/hüküm, önünde de sonunda da Allah'ındır. Onların galibiyet gününde müminler ferahlayacaklar, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
چند ہی سال میں (یعنی دس سال سے کم عرصہ میں)، اَمر تو اﷲ ہی کا ہے پہلے (غلبۂ فارس میں) بھی اور بعد (کے غلبۂ روم میں) بھی، اور اس وقت اہلِ ایمان خوش ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
چند ہی سال میں پہلے بھی اور پیچھے بھی خدا ہی کا حکم ہے اور اُس روز مومن خوش ہوجائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
چند برس میں (ف۵) حکم اللہ ہی کا ہے آگے اور پیچھے (ف۶) اور اس دن ایمان والے خوش ہوں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=30&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...