Generally Accepted Translations of the Meaning
and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me
M. M. Pickthall
And give unto me a good report in later generations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Bless me with honourable mention among later generations.
and grant me a lasting mention as one who told the truth among later generations.
give me a good name among later generations
And ordain for me a goodly mention among posterit
Dr. Laleh Bakhtiar
And assign me a good name of good repute with the later ones
"Grant me a truthful reputation among later men,
and grant me an honorable mention in later generations,
The Study Quran
And make for me faithful renown among later generations
Dr. Kamal Omar
And grant me a truthful tongue (an honest reporting) among later generations
M. Farook Malik
grant me a reputation of truthfulness on the tongue of later generations
Talal A. Itani (new translation)
And give me a reputation of truth among the others
Muhammad Mahmoud Ghali
And make for me a tongue of sincerity (Truthfulness) in the later (generations)
Make my words come true in the future
Muhammad Taqi Usmani
and destine for me a truthful description among the next generations
And grant me the ability to convey the Truth even to those who will come after me
Dr. Munir Munshey
"Grant me an honorable reputation with the future generations!"
Syed Vickar Ahamed
"And give me honorable saying on the tongue of truth of the later (generations) to come
Umm Muhammad (Sahih International)
And grant me a reputation of honor among later generations
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And give me a tongue that is true for those who will follow."
give me a good name among later generations
Abdul Majid Daryabadi
And appoint for me an honourable mention among the posterit
And uphold my name with posterity
and make me highly esteemed among the later peoples;
"And grant me a most true and virtuous renown among posterity
Ali Quli Qara'i
Confer on me a worthy repute among the posterity
Hamid S. Aziz
"And give me a good report amongst the later generations
Ali Bakhtiari Nejad
and give me a good name on the tongue of the later ones (and future generations),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Grant me a mention of honor on the tongue of truth among the next generations
and grant me a reputation for truthfulness among the later
and grant me an honourable reputation among posterity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And give me a tongue that is true for those who will follow.
"And create a good name for me among the later generations."
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And give me a true reputation among the later generations.
"Let the example I set for the future generations be a good one.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And appoint me a tongue of truthfulness among the latter
Maulana Muhammad Ali
And ordain for me a goodly mention in later generations
Muhammad Ahmed & Samira
And make/put for me (a) truth's tongue/speech in the ends/lasts/others
“Make me a role model for the future generations.”
“And give me proper fame among the succeeding generations.”
`And grant me true and lasting reputation among posterity
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And ordain for me virtuous remembrance and acceptance amongst the coming generations (too)
Amatul Rahman Omar
`And ordain for me a noble, true and lasting reputation among posterity
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And grant me an honourable mention in later generations
New, Partial, or In Progress Translations
Let my name be mentioned in reverential tones among later generations.
Sahib Mustaqim Bleher
And give me a truthful reputation amongst those to come.
Linda “iLHam” Barto
“Grant me honorable mention among the coming generations.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
and make me a reputation of truth among later generations,
Irving & Mohamed Hegab
Grant me a truthful reputation among later men,
And set up for me a truthful tongue in the others.
and grant me the advocacy of the truth in later generations;
“And allow me to convey the Truth to the generations to come after me!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And ordain for me a goodly mention among posterity
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
"And furnish me O Allah, my Creator, with a civil tongue uttering the truth that guides into all truth and is believed among posterity"
and assign for me a true mention among later (generations),