←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:83   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
“O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous.
Safi Kaskas
[Abraham then said], "My Lord, grant me wisdom and allow me to join with the righteous,

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِين
Transliteration
Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
Transliteration-2
rabbi hab lī ḥuk'man wa-alḥiq'nī bil-ṣāliḥīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
My Lord! Grant [for] me wisdom and join me with the righteous.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
“O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous
M. M. Pickthall
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous.
Safi Kaskas
[Abraham then said], "My Lord, grant me wisdom and allow me to join with the righteous,
Wahiduddin Khan
My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous
Shakir
My Lord: Grant me wisdom, and join me with the goo
Dr. Laleh Bakhtiar
My Lord! Bestow on me critical judgment and cause me to join with the ones in accord with morality.
T.B.Irving
"My Lord, bestow discretion on me and acquaint me with honorable men!
Abdul Hye
(Abraham prayed): “My Lord! Bestow wisdom on me, join me with the righteous,
The Study Quran
My Lord! Grant me judgment, and bind me to the righteous
Dr. Kamal Omar
"My Nourisher-Sustainer! Bestow on me decisive power and join me with the righteous
Farook Malik
After this, Abraham prayed: "O my Lord! Bestow wisdom upon me and admit me among the righteous
Talal A. Itani (new translation)
'My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous
Muhammad Mahmoud Ghali
My Lord! Bestow upon me judgment, and join me with the righteous
Muhammad Sarwar
Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones
Muhammad Taqi Usmani
O my Lord, give me wisdom, and make me join the righteous
Shabbir Ahmed
My Lord! Grant me wisdom and good judgment, and count me among those who have perfected their "Self"
Dr. Munir Munshey
"My Lord! Give me the wisdom and enroll me among the righteous!"
Syed Vickar Ahamed
"O my Lord! Give me wisdom, and join me with the righteous (people)
Umm Muhammad (Sahih International)
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"My Lord, grant me authority and join me with the good doers."
Abdel Haleem
My Lord, grant me wisdom; join me with the righteous
Abdul Majid Daryabadi
My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous
Ahmed Ali
O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous
Aisha Bewley
My Lord, give me right judgement and unite me with the righteous;
Ali Ünal
"My Lord! Grant me true, wise judgment, and join me with the righteous
Ali Quli Qara'i
‘My Lord! Grant me [unerring] judgement, and unite me with the Righteous
Hamid S. Aziz
"My Lord, grant me wisdom (or judgment), and let me join the righteous
Ali Bakhtiari Nejad
My Master, give me wisdom and join me with the righteous
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“O my Lord, bestow wisdom on me, and join me with the righteous
Musharraf Hussain
“My Lord, grant me wisdom and unite me with the righteous,
Maududi
(And then Abraham prayed): "My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"MyLord, grant me authority and join me with the good doers.
Mohammad Shafi
"My Lord! grant me wisdom, and put me with the righteous."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O my Lord! Bestow wisdom on me and join me with those who are able of Your proximity.
Rashad Khalifa
"My Lord, grant me wisdom, and include me with the righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
My Lord, give me judgment, and join me with the righteous
Maulana Muhammad Ali
My Lord, grant me wisdom, and join me with the righteous
Muhammad Ahmed - Samira
My Lord, grant/present for me judgment/rule and make me catch up/join with the correct/righteous
Bijan Moeinian
Abraham then prayed: “My Lord, grant me knowledge and wisdom, and gather me among the righteous ones.”
Faridul Haque
“My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity.”
Sher Ali
`My Lord, bestow wisdom on me and join me with the righteous
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O my Lord! Bless me with excellence in knowledge and deeds, and include me amongst those who deserve Your exceptional intimacy
Amatul Rahman Omar
(Abraham then turned to his Lord and said,) `My Lord! grant me strong and right judgment and make me follow and join the righteous
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous
George Sale
O Lord, grant me wisdom; and join me with the righteous
Edward Henry Palmer
Lord, grant me judgment, and let me reach the righteous
John Medows Rodwell
My Lord! bestow on me wisdom and join me to the just
N J Dawood (2014)
Lord, bestow wisdom upon me, and admit me among the righteous

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[Abraham’s prayer:] “My Lord, bestow wisdom on me. Join me with the righteous.
Sayyid Qutb
'My Lord! Grant me sound judgement, and join me with the righteous;
Ahmed Hulusi
“My Rabb, grant me a judgment and include me among the righteous ones!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
My Lord! Bestow wisdom on me, and join me with the righteous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And to Him I express my thoughts in my invocatory prayer, thus: "Confer on me O Allah, my Creator, wisdom to help me judge rightly in matters relating to physical and spiritual life and to impart to me soundness of judgement in the choice of means and ends, and unite me, O Allah, with the society of those in whose hearts reigns piety"
Mir Aneesuddin
My Fosterer! grant me wisdom and join me with the righteous

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous
OLD Literal Word for Word
My Lord! Grant [for] me wisdom and join me with the righteous