←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:84   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Bless me with honourable mention among later generations.
Safi Kaskas   
and grant me a lasting mention as one who told the truth among later generations.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱجۡعَل لِّی لِسَانَ صِدۡقࣲ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ ۝٨٤
Transliteration (2021)   
wa-ij'ʿal lī lisāna ṣid'qin fī l-ākhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And grant [for] me a mention (of) honor among the later (generations).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me
M. M. Pickthall   
And give unto me a good report in later generations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Bless me with honourable mention among later generations.
Safi Kaskas   
and grant me a lasting mention as one who told the truth among later generations.
Wahiduddin Khan   
give me a good name among later generations
Shakir   
And ordain for me a goodly mention among posterit
Dr. Laleh Bakhtiar   
And assign me a good name of good repute with the later ones
T.B.Irving   
"Grant me a truthful reputation among later men,
Abdul Hye   
and grant me an honorable mention in later generations,
The Study Quran   
And make for me faithful renown among later generations
Talal Itani & AI (2024)   
And grant me a reputation of truthfulness among the later generations.
Talal Itani (2012)   
And give me a reputation of truth among the others
Dr. Kamal Omar   
And grant me a truthful tongue (an honest reporting) among later generations
M. Farook Malik   
grant me a reputation of truthfulness on the tongue of later generations
Muhammad Mahmoud Ghali   
And make for me a tongue of sincerity (Truthfulness) in the later (generations)
Muhammad Sarwar   
Make my words come true in the future
Muhammad Taqi Usmani   
and destine for me a truthful description among the next generations
Shabbir Ahmed   
And grant me the ability to convey the Truth even to those who will come after me
Dr. Munir Munshey   
"Grant me an honorable reputation with the future generations!"
Syed Vickar Ahamed   
"And give me honorable saying on the tongue of truth of the later (generations) to come
Umm Muhammad (Sahih International)   
And grant me a reputation of honor among later generations
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And give me a tongue that is true for those who will follow."
Abdel Haleem   
give me a good name among later generations
Abdul Majid Daryabadi   
And appoint for me an honourable mention among the posterit
Ahmed Ali   
And uphold my name with posterity
Aisha Bewley   
and make me highly esteemed among the later peoples;
Ali Ünal   
"And grant me a most true and virtuous renown among posterity
Ali Quli Qara'i   
Confer on me a worthy repute among the posterity
Hamid S. Aziz   
"And give me a good report amongst the later generations
Ali Bakhtiari Nejad   
and give me a good name on the tongue of the later ones (and future generations),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Grant me a mention of honor on the tongue of truth among the next generations
Musharraf Hussain   
and grant me a reputation for truthfulness among the later generations.
Maududi   
and grant me an honourable reputation among posterity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And give me a tongue that is true for those who will follow.
Mohammad Shafi   
"And create a good name for me among the later generations."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And give me a true reputation among the later generations.
Rashad Khalifa   
"Let the example I set for the future generations be a good one.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And appoint me a tongue of truthfulness among the latter
Maulana Muhammad Ali   
And ordain for me a goodly mention in later generations
Muhammad Ahmed & Samira   
And make/put for me (a) truth's tongue/speech in the ends/lasts/others
Bijan Moeinian   
“Make me a role model for the future generations.”
Faridul Haque   
“And give me proper fame among the succeeding generations.”
Sher Ali   
`And grant me true and lasting reputation among posterity
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And ordain for me virtuous remembrance and acceptance amongst the coming generations (too)
Amatul Rahman Omar   
`And ordain for me a noble, true and lasting reputation among posterity
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And grant me an honourable mention in later generations

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and appoint me a tongue of truthfulness among the others
George Sale   
And grant that I may be spoken of with honour among the latest posterity
Edward Henry Palmer   
and give me a tongue of good report amongst posterity
John Medows Rodwell   
And give me a good name among posterity
N J Dawood (2014)   
Endow me with a tongue of truthfulness among posterit

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
and make for me truthful mention on the tongue of those who will come later.
Munir Mezyed   
Let my name be mentioned in reverential tones among later generations.
Sahib Mustaqim Bleher   
And give me a truthful reputation amongst those to come.
Linda “iLHam” Barto   
“Grant me honorable mention among the coming generations.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and make me a reputation of truth among later generations,
Irving & Mohamed Hegab   
Grant me a truthful reputation among later men,
Samy Mahdy   
And set up for me a truthful tongue in the others.
Sayyid Qutb   
and grant me the advocacy of the truth in later generations;
Ahmed Hulusi   
“And allow me to convey the Truth to the generations to come after me!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And ordain for me a goodly mention among posterity
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And furnish me O Allah, my Creator, with a civil tongue uttering the truth that guides into all truth and is believed among posterity"
Mir Aneesuddin   
and assign for me a true mention among later (generations),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations)
OLD Literal Word for Word   
And grant [for] me a mention (of) honor among the later (generations)
OLD Transliteration   
WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena