←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:82   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.”
Safi Kaskas
and who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّين
Transliteration
Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni
Transliteration-2
wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the One Who - I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day
M. M. Pickthall
And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.”
Safi Kaskas
and who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment."
Wahiduddin Khan
and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement
Shakir
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment
Dr. Laleh Bakhtiar
and from Whom I am desirous that He will forgive me my transgressions on the Day of Judgment.
T.B.Irving
"the One Who I expect will forgive me my mistakes on the Day for Repayment.
Abdul Hye
and Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense.”
The Study Quran
and Who I hope will forgive me my sins on the Day of Judgment
Dr. Kamal Omar
And That, Who: I exceedingly desire that He forgives me my faults on the Day of Accountability.”
Farook Malik
Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment."
Talal A. Itani (new translation)
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.'
Muhammad Mahmoud Ghali
And Whom I long (that) He will forgive me my offense (s) on the Day of Doom. (Or: Judgment
Muhammad Sarwar
It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
and who, I hope, will forgive my fault on the Day of Retribution
Shabbir Ahmed
And Who I ardently hope, will absolve my imperfections on the Day of Judgment
Dr. Munir Munshey
"The One Who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment!"
Syed Vickar Ahamed
"And Who, I hope, will forgive me for my mistakes on the Day of Resurrection.
Umm Muhammad (Sahih International)
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And the One whom I hope will forgive my faults on the Day of Judgment."
Abdel Haleem
and He who will, I hope, forgive my faults on the Day of Judgement
Abdul Majid Daryabadi
And He Who, long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital
Ahmed Ali
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement
Aisha Bewley
He who I sincerely hope will forgive my mistakes on the Day of Reckoning.
Ali Ünal
"And Who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day."
Ali Quli Qara'i
and who, I hope, will forgive me my iniquities on the Day of Retribution.&rsquo
Hamid S. Aziz
"And who, I ardently hope, will forgive me my sins on the Day of Judgment
Ali Bakhtiari Nejad
and the One who, I hope that He forgives my mistakes on the judgment day
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And who I hope will forgive me my faults on the Day of Accountability
Musharraf Hussain
and I sincerely wish that He will forgive my sins on Judgement Day.
Maududi
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And the One whom I hope will forgive my mistakes on the Day of Recompense.
Mohammad Shafi
"And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He Who, I long will forgive my sins on the Day of Requital.
Rashad Khalifa
"The One who hopefully will forgive my sins on the Day of Judgment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense.
Maulana Muhammad Ali
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of Judgment
Muhammad Ahmed - Samira
And who I wish/hope/covet that He forgives for me my sin/wrong (on) the Judgment's Day/Resurrection Day
Bijan Moeinian
“The One who hopefully will forgive my wrongdoings on the Day of Judgment.&rdquo
Faridul Haque
“And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement.&rdquo
Sher Ali
`And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment
Amatul Rahman Omar
`And Who, I eagerly hope, will protect me from (the undesirable consequences of) my faults on the Day of Requital.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection),"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom
George Sale
and Who, I hope, will forgive my sins on the day of judgment
Edward Henry Palmer
and who I hope will forgive me my sins on the day of judgment
John Medows Rodwell
And who, I hope, will forgive me my sins in the day of reckoning
N J Dawood (2014)
who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“I am hopeful that He will forgive my sins on the Day of Judgment.”
Sayyid Qutb
It is He also who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgement.'
Ahmed Hulusi
“And it is He who I hope will forgive me for my mistakes during the period when the laws of Religion are in effect.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
-The Creator- Whom I hope will relent and quit me all His debt and will forgive me my wrongful actions when I have audience of Him in Day of Judgement"
Mir Aneesuddin
and (from) Whom I hope, that He will protectively forgive me my mistakes on the day of judgment.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment
OLD Literal Word for Word
And the One Who - I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment