←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:81   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and who will cause me to die and then will bring me back to life –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.
Safi Kaskas
and He who will cause me to die and then bring me back to life,

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِين
Transliteration
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
Transliteration-2
wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the One Who will cause me to die then he will give me life,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and who will cause me to die and then will bring me back to life –
M. M. Pickthall
And Who causeth me to die, then giveth me life (again)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Who will cause me to die, and then to life (again)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.
Safi Kaskas
and He who will cause me to die and then bring me back to life,
Wahiduddin Khan
He who will cause me to die and bring me back to life
Shakir
And He Who will cause me to die, then give me life
Dr. Laleh Bakhtiar
and Who causes me to die, again, will give me life,
T.B.Irving
"[He is] the One Who will cause me to die, then bring me back to life [again];
Abdul Hye
Who will cause me to die, then will bring me to life (again);
The Study Quran
and Who causes me to die, then gives me life
Dr. Kamal Omar
And That Who will cause me to die, (and) afterwards shall revive me
Farook Malik
Who will cause me to die and then bring me back to life
Talal A. Itani (new translation)
He who makes me die, and then revives me
Muhammad Mahmoud Ghali
And (it is He) Who makes me to die; thereafter He gives me life
Muhammad Sarwar
He will cause me to die and will bring me back to life
Muhammad Taqi Usmani
and who will make me die, then will give me life
Shabbir Ahmed
And Who will cause me to die and then bring me back to life
Dr. Munir Munshey
"The One Who will give me death and will resurrect me after that!"
Syed Vickar Ahamed
"And it is He Who will cause me to die, and then bring me to life (again)
Umm Muhammad (Sahih International)
And who will cause me to die and then bring me to lif
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And the One who will make me die and then bring me to life."
Abdel Haleem
He who will make me die and then give me life again
Abdul Majid Daryabadi
And He Who shall cause me to die, and then shall quicken me
Ahmed Ali
Who will make me die, then give me life again
Aisha Bewley
He who will cause my death, then give me life;
Ali Ünal
"And Who will make me die and then will give me life again
Ali Quli Qara'i
who will make me die, then He will bring me to life
Hamid S. Aziz
"He who causes me to die, and then gives me life again
Ali Bakhtiari Nejad
and the One who make me die, then He makes me alive
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“He will cause me to die, and then bring me to life again
Musharraf Hussain
and will make me die and bring me back to life;
Maududi
Who will cause me to die and then will again restore me to life
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And the One who will make me die and then bring me to life.
Mohammad Shafi
"And Who will cause me to die and then will bring me back to life."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He who will cause me to die, then will make me alive.
Rashad Khalifa
"The One who puts me to death, then brings me back to life.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who makes me to die and then revives me
Maulana Muhammad Ali
And Who will cause me to die, then give me life
Muhammad Ahmed - Samira
And who makes me die, then revives/makes me alive
Bijan Moeinian
“The One who puts me to death, then brings me back to life.”
Faridul Haque
“And He will give me death, then resurrect me.”
Sher Ali
`And Who will cause me to die, and then bring me to life again
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He is the One Who will cause me to die and then He alone will give me life (again)
Amatul Rahman Omar
`And Who will call me to death and then will raise me to life (again)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
who makes me to die, then gives me life
George Sale
and Who will cause me to die, and will afterwards restore me to life
Edward Henry Palmer
He who will kill me, and then bring me to life
John Medows Rodwell
And who will cause me to die and again quicken me
N J Dawood (2014)
who will cause me to die and bring me back to life hereafter

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“[He is] the One who will cause me to die and then return to life.
Sayyid Qutb
and will cause me to die and then will bring me back to life.
Ahmed Hulusi
“And He who takes life and gives life.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And Who caused me to die, then gives me life
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And it is He Who determines the moment and the cause of my death and occasions my resurrection and restoration to life"
Mir Aneesuddin
and Who will cause me to die, then give me life (again)

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Who will cause me to die, and then to life (again)
OLD Literal Word for Word
And the One Who will cause me to die then he will give me life