Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:32 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ zoom
Transliteration Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun zoom
Transliteration-2 fa-alqā ʿaṣāhu fa-idhā hiya thuʿ'bānun mubīnun zoom
Literal
(Word by Word)
 So he threw his staff and behold! It (was) a serpent, manifest. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible; zoom
M. M. Pickthall Then he flung down his staff and it became a serpent manifest, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)! zoom
Shakir So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent, zoom
Wahiduddin Khan So Moses threw down his staff and suddenly it appeared as a serpent, plainly visible. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So he cast his staff; that is when it was a clear serpent. zoom
T.B.Irving So he cast his staff down and imagine, it was clearly a snake! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So he threw down his staff and—behold!—it became a real snake. zoom
Safi Kaskas So [Moses] threw down his staff; and behold, it was an undeniable snake. zoom
Abdul Hye  So (Moses) threw his stick, and behold, it was a clear serpent. zoom
The Study Quran So Moses cast his staff, and behold, it was a serpent manifest. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So he cast his staff, then it manifested into a serpent. zoom
Abdel Haleem So Moses threw down his staff and- lo and behold!- it became a snake for everyone to see. zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he cast down his staff, and lo! it was a serpent manifest. zoom
Ahmed Ali So (Moses) cast his staff, and lo, it turned into a living serpent. zoom
Aisha Bewley So He threw down his staff and there it was, unmistakably a snake. zoom
Ali Ünal Thereupon Moses threw down his staff, and it was manifestly a serpent. zoom
Ali Quli Qara'i Thereat he threw down his staff, and behold, it was a manifest python. zoom
Hamid S. Aziz And he threw down his rod, and, behold, it was an obvious serpent! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So he cast his staff, then, only then was it a (demonstrably) evident serpent. zoom
Muhammad Sarwar Moses threw his staff and suddenly it became a serpent. zoom
Muhammad Taqi Usmani So, he threw down his staff, and in no time it was a serpent, clearly visible, zoom
Shabbir Ahmed Moses presented the Absolute Truth, vibrant with life. (7:107-108), (20:17-25), (28:31-32). zoom
Syed Vickar Ahamed So (Musa) threw his rod, and look, it was a (huge) snake, clearly (for all to see)! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. zoom
Farook Malik Hearing this, Moses threw down his staff, and thereupon it changed into a veritable serpent. zoom
Dr. Munir Munshey (Musa) threw down the stick in his hand. Then, suddenly (and distinctly) it became a serpent. zoom
Dr. Kamal Omar So (Musa) kept his rod on the ground, so, instantly it (is) a serpent, manifest! zoom
Talal A. Itani (new translation) So he cast his staff; and it was a serpent, plain to see. zoom
Maududi (No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent, zoom
Ali Bakhtiari Nejad So he threw his cane and it immediately was a visible serpent. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So Moses threw his staff, and behold, it was a serpent, plain for all to see. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So he cast his staff, then it manifested into a serpent. zoom
Mohammad Shafi Moses then threw down his staff, and it became a veritable serpent! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Moses then threw his staff and it turned into a huge snake. zoom
Faridul Haque So Moosa put down his staff and it became a visible serpent. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He cast down his staff and thereupon it was a clear serpent. zoom
Maulana Muhammad Ali So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent; zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he threw/threw away his stick/cane, so then it is (a) clear/evident snake. zoom
Sher Ali So Moses threw down his rod, and behold ! it was a serpent plainly visible. zoom
Rashad Khalifa He then threw his staff, whereupon it became a profound snake. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore Musa threw down his staff hence it became a serpent manifest. zoom
Amatul Rahman Omar So he put his staff (on the ground) and behold, it was a serpent plainly visible. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So Musa (Moses) put his staff down (on the ground) and that, at once, became a serpent, evidently clear. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So (Moosa (Moses)) threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So he cast his staff, and behold, it was a serpent manifest. zoom
Edward Henry Palmer And he threw down his rod, and, behold, it was an obvious serpent! zoom
George Sale And he cast down his rod, and behold, it became a visible serpent: zoom
John Medows Rodwell Then threw he down his staff, and lo! an undoubted serpent: zoom
N J Dawood (2014) He threw down his staff and thereupon it changed to a veritable serpent. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb So he threw down his staff and behold, it was a serpent, plain for all to see. zoom
Ahmed Hulusi (Moses) released his staff, suddenly it appeared as a serpent! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So he cast down his rod, and behold, it was a clear serpent. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And there did Mussa cast his staff on the ground and instantaneously it was transformed into a serpent personified. zoom
Mir Aneesuddin He said, "Then bring it, if you are of the truthful ones." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...