Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:32 

Arabic Source
Arabic فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) əsasını (yerə) atan kimi, o dərhal açıq-aşkar bir əjdaha oldu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad (Musa) baci zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hij wierp zijn staf neder, en ziet deze werd eene zichtbare slang. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى عصايش را انداخت، ناگهان مار بزرگى شد.(32) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در این هنگام موسی عصای خود را افکند، و ناگهان مار عظیم و آشکاری شد؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس عصایش را انداخت و ناگهان اژدهایی حقیقی نمایان شد، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
در آن موقع موسی عصای خود بیفکند که ناگاه اژدهایی عظیم پدیدار گشت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
[Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da warf (Moses) seinen Stock hin, und siehe, er wurde eine Schlange, ganz deutlich. zoom
German
Amir Zaidan
Dann warf er seinen Stock, dann war er eine echte Schlange. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu (menjadi) ular yang nyata. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gettò il suo bastone, ed ecco che [divenne] palesemente un serpente. zoom
Italian
Safi Kaskas
E Mosè lanciò il suo bastone e divenne un serpente zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) തന്‍റെ വടി താഴെയിട്ടു അപ്പോഴതാ അത്‌ പ്രത്യക്ഷമായ ഒരു സര്‍പ്പമായി മാറുന്നു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Муса] бросил свой посох, и тот на глазах превратился в змею. zoom
Russian
V. Porokhova
И бросил (Муса) жезл свой (на землю), ■ И стал он явною змеей. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي لَٺ اُڇليائين تہ اُھا اُمالڪ پڌرو واسينگ (نانگ) ٿي پئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса таягын җиргә ташлады, шуннан соң ул йөрүче зур елан булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O da asasını attı. Bir de ne görsünler, asa korkunç bir ejderha oluvermiş. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس (موسیٰ علیہ السلام نے) اپنا عصا (زمین پر) ڈال دیا وہ اسی وقت واضح (طور پر) اژدھا بن گیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا جبھی وہ صریح اژدہا ہوگیا (ف۳۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=32
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...