Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:226 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ zoom
Transliteration Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona zoom
Transliteration-2 wa-annahum yaqūlūna mā lā yafʿalūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And that they say what not they do? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and that they [so often] say what they do not do [or feel]? zoom
M. M. Pickthall And how they say that which they do not? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And that they say what they practise not?- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And that they say what they practise not?- zoom
Shakir And that they say that which they do not do, zoom
Wahiduddin Khan preaching what they do not practice. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and that they say what they accomplish not? zoom
T.B.Irving They preach what they never practice, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab only saying what they never do? zoom
Safi Kaskas and say what they do not do? zoom
Abdul Hye  and say what they don’t do? zoom
The Study Quran and that they say what they do not do? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And that what they say, is not what they do! zoom
Abdel Haleem how they say what they do not do? zoom
Abdul Majid Daryabadi And that they say that which they do not? zoom
Ahmed Ali And they say what they do not do, zoom
Aisha Bewley and say things which they do not do, zoom
Ali Ünal And they say what they themselves do not do. zoom
Ali Quli Qara'i and that they say what they do not do? zoom
Hamid S. Aziz And that they say that which they do not do? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And that they say what they do not perform? zoom
Muhammad Sarwar and preaching what they themselves never practice. zoom
Muhammad Taqi Usmani and that they say what they do not? zoom
Shabbir Ahmed And how they say what they practice not? zoom
Syed Vickar Ahamed And that they say what they do not do? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And that they say what they do not do? - zoom
Farook Malik preaching what they do not practice themselves? zoom
Dr. Munir Munshey They do not practice what they proclaim! zoom
Dr. Kamal Omar And that they utter what they do not practice , zoom
Talal A. Itani (new translation) And how they say what they do not do? zoom
Maududi and say things which they do not act upon, zoom
Ali Bakhtiari Nejad and they say what they do not do? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And that they say what they do not do? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And that what they say, is not what they do! zoom
Mohammad Shafi And that they say what they do not do? zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Actually, they preach what they do not do! zoom
Faridul Haque And they speak what they do not do? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and they say what they do not do? zoom
Maulana Muhammad Ali And that they say that which they do not? zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that they truly say what they do not make/do ? zoom
Sher Ali And that they say what they do not? zoom
Rashad Khalifa And that they say what they do not do? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they say what they do not act. zoom
Amatul Rahman Omar And they say (such things) which they do not practice (themselves), zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And that they say (such things) that they do not (themselves) do, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And that they say what they do not do. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and how they say that which they do not? zoom
Edward Henry Palmer and that they say that which they do not do? zoom
George Sale and that they say that which they do not? zoom
John Medows Rodwell And that they say that which they do not? zoom
N J Dawood (2014) preaching what they never practise. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and that they say what they do not do? zoom
Ahmed Hulusi They say things that they cannot do! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And that they say that which they do not do. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And their words together with their deeds do not accord, they say what they do not do. zoom
Mir Aneesuddin and that they say that which they do not practice, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...