←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:225   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do you not see how they rant in every field,
Safi Kaskas
Do you not see that they wander aimlessly in every valley

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُون
Transliteration
Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona
Transliteration-2
alam tara annahum fī kulli wādin yahīmūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Do not you see that they in every valley [they] roam,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts]
M. M. Pickthall
Hast thou not seen how they stray in every valley
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Seest thou not that they wander distracted in every valley?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do you not see how they rant in every field,
Safi Kaskas
Do you not see that they wander aimlessly in every valley
Wahiduddin Khan
Do you not see how they wander aimlessly in every valley
Shakir
Do you not see that they wander about bewildered in every valley
Dr. Laleh Bakhtiar
Hast thou not considered that they wander in every valley
T.B.Irving
Do you not see them staggering around in every river-valley?
Abdul Hye
Don’t you see how aimlessly they wander in every valley
The Study Quran
Hast thou not considered that they wander in every valley
Dr. Kamal Omar
have you not seen that they roam about in all the (imaginary) valleys (of thought)
Farook Malik
Do you not see, how aimlessly they wander in every valley
Talal A. Itani (new translation)
Do you not see how they ramble in every style
Muhammad Mahmoud Ghali
Have you not seen that they wander in every valley
Muhammad Sarwar
Have you not seen them wandering and bewildered in every valle
Muhammad Taqi Usmani
Did you not see that they wander in every valley
Shabbir Ahmed
Haven't you seen how they stray in every valley of thought, like a camel with false thirst
Dr. Munir Munshey
Do you not see? These poets dabble in every subject and meander about with every thought
Syed Vickar Ahamed
Do you not see that they (anxiously) speak about every subject (of lies and sin) in their poetry
Umm Muhammad (Sahih International)
Do you not see that in every valley they roa
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Do you not see that they traverse in every valley
Abdel Haleem
Do you not see how they rove aimlessly in every valley
Abdul Majid Daryabadi
Observest thou not, that they Wander about every vale
Ahmed Ali
Have you not seen that they wander distract in every valley
Aisha Bewley
Do you not see how they ramble on in every style
Ali Ünal
Do you not see that they roam confusedly through all the valleys (of falsehoods, thoughts, and currents)
Ali Quli Qara'i
Have you not regarded that they rove in every valley
Hamid S. Aziz
Have you not seen how they wander confused in every valley (or by way)
Ali Bakhtiari Nejad
Did you not see that they drift into every valley (and subject)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Do you not see that they roam in every lowland
Musharraf Hussain
Do you not see them wandering about in every valley,
Maududi
Do you not see that they wander about in every valle
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Do you not see that they traverse in every valley
Mohammad Shafi
Do you not see that they (poets) roam about passionately in every valley

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Have you not seen, that they wander about in every valley?
Rashad Khalifa
Do you not see that their loyalty shifts according to the situation?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have you not seen how they wander in every valley
Maulana Muhammad Ali
Seest thou not that they wander in every valley
Muhammad Ahmed - Samira
Do you not see that they truly are in every/each valley they wander about confused
Bijan Moeinian
Do you not see that their opinion changes according to the situation
Faridul Haque
Did you not see that they keep wandering in every valley
Sher Ali
Dost thou not see how they wonder aimlessly in every valley
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Have you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every valley (of reflections? They take little serious and true interest in reality. They rather remain happy and lost in verbal leaps and imaginative jumps)
Amatul Rahman Omar
Do you not see how they wander distracted in every valley
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
hast thou not seen how they wander in every valle
George Sale
Dost thou not see that they rove as bereft of their senses through every valley
Edward Henry Palmer
Dost thou not see that they wander distraught in every vale
John Medows Rodwell
Seest thou not how they rove distraught in every valley
N J Dawood (2014)
Behold how aimlessly they rove in every valley

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Do you not see that they wander distractedly into every dip,…
Sayyid Qutb
Are you not aware that they roam confusedly through all valleys,
Ahmed Hulusi
Do you not see how they live in the world of fantasy and doubt!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Do you not see that they wander about be wildered in every valley
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Do you not see that they rove the trackless realms of every valley of emotion, imagination and discourse
Mir Aneesuddin
Do you not see that they wander distracted in every valley

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Seest thou not that they wander distracted in every valley?
OLD Literal Word for Word
Do not you see that they in every valley [they] roam