Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:224 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ zoom
Transliteration WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona zoom
Transliteration-2 wal-shuʿarāu yattabiʿuhumu l-ghāwūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And the poets - follow them the deviators. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them. zoom
M. M. Pickthall As for poets, the erring follow them. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: zoom
Shakir And as to the poets, those who go astray follow them. zoom
Wahiduddin Khan And as for the poetsit is the misled who follow them. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar As for the poets, the ones who are in error follow them. zoom
T.B.Irving and poets are followed around by them bewildered. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants. zoom
Safi Kaskas As for the poets, [only] the perverse follow them; zoom
Abdul Hye  as for the poets, the erring ones follow them. zoom
The Study Quran And as for the poets, the errant follow them. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the poets, are followed by the strayers. zoom
Abdel Haleem only those who are lost in error follow the poets. zoom
Abdul Majid Daryabadi As for the poets -it is the seduced who follow them. zoom
Ahmed Ali As for the poets, only those who go astray follow them. zoom
Aisha Bewley And as for poets, it is the misled who follow them. zoom
Ali Ünal As for poets, only the misguided follow them. zoom
Ali Quli Qara'i As for the poets, [only] the perverse follow them. zoom
Hamid S. Aziz As for poets, those follow them who are astray. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the poets, the misguided closely follow them; zoom
Muhammad Sarwar Only the erring people follow the poets. zoom
Muhammad Taqi Usmani As for the poets, they are followed by the straying people. zoom
Shabbir Ahmed As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit). zoom
Syed Vickar Ahamed As for the poets— Those astray (in evil) who follow them: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the poets - [only] the deviators follow them; zoom
Farook Malik - and those poets who are followed by those who go astray. zoom
Dr. Munir Munshey As for the poets, only the misguided ones heed them. zoom
Dr. Kamal Omar As for the poets, (only) the erring ones follow them ; zoom
Talal A. Itani (new translation) And as for the poets—the deviators follow them. zoom
Maududi As for poets, only the wayward follow them. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the poets, the misled ones (those who lost the right way) follow them. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And of the poets, it is the misguided who follow them. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the poets, are followed by the strayers. zoom
Mohammad Shafi And the seducers follow the poets. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for the poets (and the artists who visit our houses constantly with their enchanting works,) they enchant only those who reject God pleasing moral standards. zoom
Faridul Haque And the astray follow the poets. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Poets are followed by the perverse. zoom
Maulana Muhammad Ali And the poets -- the deviators follow them. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the poets, (only) the misguiding/failing follow them. zoom
Sher Ali And as for the poets - it is the erring ones who follow them. zoom
Rashad Khalifa As for the poets, they are followed only by the strayers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the misguided ones follow the poets. zoom
Amatul Rahman Omar And (as for) the poets, it is the erring ones who follow them. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And only the digressers follow the poets. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali As for the poets, the erring follow them, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And the poets -- the perverse follow them; zoom
Edward Henry Palmer And the poets do those follow who go astray! zoom
George Sale And those who err follow the steps of the poets: zoom
John Medows Rodwell It is the POETS whom the erring follow: zoom
N J Dawood (2014) Poets are followed by erring men. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb As for the poets, only those who are lost in error follow them. zoom
Ahmed Hulusi And the poets (who incite the emotions and guide people to worship things they take as deities) – only those who have truly deviated follow them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the poets, follow them the erring ones, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And the poets are followed as the exemplar or the model by those whose ruling passion conquers reason and they refer their course of action and way of life to the region of poetry or emotions and waste their days in vanity. zoom
Mir Aneesuddin And the poets, those in error follow them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...