Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ zoom
Transliteration Walaqad khalaqna al-insana min sulalatin min teenin zoom
Transliteration-2 walaqad khalaqnā l-insāna min sulālatin min ṭīnin zoom
Literal
(Word by Word)
 And indeed, We created the humankind from an essence of clay. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad NOW, INDEED, We create man out of the essence of clay, zoom
M. M. Pickthall Verily We created man from a product of wet earth; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Man We did create from a quintessence (of clay); zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Man We did create from a quintessence (of clay); zoom
Shakir And certainly We created man of an extract of clay, zoom
Wahiduddin Khan We created man from an essence of clay, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We created the human being from an extraction of clay. zoom
T.B.Irving We created man from an extract of clay; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And indeed, We created humankind from an extract of clay, zoom
Safi Kaskas And We did certainly create man from an extract of clay. zoom
Abdul Hye  And indeed We created human out of extract of clay, zoom
The Study Quran And indeed We created man from a draught of clay. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We have created mankind from a structure derived from mud. zoom
Abdel Haleem We created man from an essence of clay, zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We created man of an extract of clay. zoom
Ahmed Ali We created man from the finest extract of clay, zoom
Aisha Bewley We created man from the purest kind of clay; zoom
Ali Ünal We created humankind (in the very beginning) from a specially sifted extract of clay. zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We created man from an extract of clay. zoom
Hamid S. Aziz We have created man from an extract of clay; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already created man of an extraction of clay. zoom
Muhammad Sarwar We have created the human being from an extract of clay zoom
Muhammad Taqi Usmani We have created man from an extract of clay. zoom
Shabbir Ahmed Now, indeed, We created the human being from the essence of clay. (22:5). zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, We created man from purest (of the clay); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And certainly did We create man from an extract of clay. zoom
Farook Malik Indeed We have created man from an essence of clay, zoom
Dr. Munir Munshey Certainly, We have created man from strands of clay. zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We (initially) created the human being out of an extract of clay. zoom
Talal A. Itani (new translation) We created man from an extract of clay. zoom
Maududi We created man out of the extract of clay, zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly created the human being from clay’s extract. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And indeed We created humanity from a quintessence of clay, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We have created man from an extract from clay. zoom
Mohammad Shafi And We did create the human being from an extract of clay. @ @ The Nobel Prize winner for medicine Jack W. Czostak says, "...a common clay mineral montmorillonite might have played a role in helping to make RNA." RNA, is one of the three major macromolecules (along with DNA and proteins) that are essential for all known forms of life. [Source] zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I created [the first] man from some kind of mud (hydrocarbon/ organic compound.) zoom
Faridul Haque Indeed We created man from a chosen soil. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We created the human from an essence of clay: zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We create man of an extract of clay, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had created the human from (a) descendent/gene/extract from mud/clay . zoom
Sher Ali Verily, WE created man from an extract of clay; zoom
Rashad Khalifa We created the human being from a certain kind of mud. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And assuredly, We made man from the extract of clay. zoom
Amatul Rahman Omar We create a human being from an extract of clay; zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And indeed, We originated (the genesis of) man from the extract of (chemical ingredients of) clay.* zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We created man of an extraction of clay, zoom
Edward Henry Palmer We have created man from an extract of clay; zoom
George Sale We formerly created man of a finer sort of clay; zoom
John Medows Rodwell Now of fine clay have we created man: zoom
N J Dawood (2014) We first created man from an essence of clay: zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Indeed, We create man out of the essence of clay, zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We have created man from a line (sperm; a genetic formation) of wet clay (a mixture of clay, water and minerals). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And certainly We created man from an extract of clay, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim In point of fact We brought man to being by special creation from a line of wet and soft earth matter zoom
Mir Aneesuddin who will inherit paradise, they will stay in it. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...