←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
causing all that is within their bodies, as well as the skins, to melt away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
melting whatever is in their bellies, along with their skin.
Safi Kaskas   
which will melt the contents of their bellies, as well as their skin-

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یُصۡهَرُ بِهِۦ مَا فِی بُطُونِهِمۡ وَٱلۡجُلُودُ ۝٢٠
Transliteration (2021)   
yuṣ'haru bihi mā fī buṭūnihim wal-julūd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Will be melted with it what (is) in their bellies and the skins.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
causing all that is within their bodies, as well as the skins, to melt away
M. M. Pickthall   
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
melting whatever is in their bellies, along with their skin.
Safi Kaskas   
which will melt the contents of their bellies, as well as their skin-
Wahiduddin Khan   
anything in their stomachs as well as their skins will be melted by it
Shakir   
With it shall be melted what is in their bellies and (their) skins as well
Dr. Laleh Bakhtiar   
whereby what is in their bellies will be dissolved and their skins.
T.B.Irving   
Anything in their stomachs as well as their skins will be melted by it.
Abdul Hye   
which will melt what is in their bellies and skins;
The Study Quran   
by which their innards and their skin will be melted
Talal Itani & AI (2024)   
Melting their insides and their skins.
Talal Itani (2012)   
Melting their insides and their skins
Dr. Kamal Omar   
Therewith would be made to melt whatever is in their bellies, as well as the skins
M. Farook Malik   
which will not only melt their skins but also the inner parts of their bellies
Muhammad Mahmoud Ghali   
Whereby whatever is in their bellies is melted and the skins (too)
Muhammad Sarwar   
It will melt their skins and all that is in their bellies
Muhammad Taqi Usmani   
whereby everything in their bellies, as well as the skins, will be melted
Shabbir Ahmed   
Causing all their inner arsenal and their exterior proclamations to melt away to naught
Dr. Munir Munshey   
Their skins and (even) their insides will melt away
Syed Vickar Ahamed   
What is in their bodies and (their) skins will be burned with it (the boiling water)
Umm Muhammad (Sahih International)   
By which is melted that within their bellies and [their] skins
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It melts the inside of their stomachs and their skin
Abdel Haleem   
melting their insides as well as their skins
Abdul Majid Daryabadi   
Molten thereby shall be that which is in their bellies and also their skins
Ahmed Ali   
Which will dissolve everything within their bellies, and their skins
Aisha Bewley   
which will melt the contents of their bellies as well as their skin,
Ali Ünal   
With which all that is within their bodies, as well as their skins, is melted away
Ali Quli Qara'i   
with which their skins and entrails will be fused
Hamid S. Aziz   
Whereby that which is in their bellies and their skins shall be scalded
Ali Bakhtiari Nejad   
Everything in their stomachs and their skins are melted with it,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
With it will scald what is within their bodies, as well as their skin
Musharraf Hussain   
causing their insides and their skins to dissolve;
Maududi   
causing (not only) their skins but all that is in their bellies as well to melt away
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It melts the inside of their bellies and their skin.
Mohammad Shafi   
What there is in their bellies, and skins, shall be melted therewith

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Whereby that which is in their bellies will be melted and their skins too.
Rashad Khalifa   
It will cause their insides to melt, as well as their skins.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and that which is in their bellies and their skins shall be melted
Maulana Muhammad Ali   
With it will be melted what is in their bellies and (their) skins as well
Muhammad Ahmed & Samira   
What is in their bellies/insides and the skins is being melted/anointed with it
Bijan Moeinian   
The water will be so hot that not only it will burn their skins but also penetrate and melt inside them
Faridul Haque   
With which will melt what is in their bellies, and their skins
Sher Ali   
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
With it will melt whatever is in their bellies and also (their) skins
Amatul Rahman Omar   
Whereby whatever is in their bellies will be melted, and (their) skins as well (will come off their bones)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
With it will melt or vanish away what is within their bellies, as well as (their) skins

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
whereby whatsoever is in their bellies and their skins shall be melted
George Sale   
their bowels shall be dissolved thereby, and also their skins
Edward Henry Palmer   
wherewith what is in their bellies shall be dissolved and their skins too
John Medows Rodwell   
All that is in their bowels, and their skins, shall be dissolved
N J Dawood (2014)   
melting their skins and that which is in their bellies

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
With it melts all that is in their body and all their skins.
Munir Mezyed   
Melting whatever is in their bellies, and (their) skins as well.
Sahib Mustaqim Bleher   
It melts what is in their bellies and their skins.
Linda “iLHam” Barto   
With it will be scalded what is within their bodies as well as skins.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
melting their insides and the skins.
Irving & Mohamed Hegab   
Anything in their stomachs as well as their skins will be melted by it.
Samy Mahdy   
With it is melted what was within their bellies and the skins.
Sayyid Qutb   
melting all that is in their bellies and their skin.
Ahmed Hulusi   
With that boiling water their interior and their exterior will be melted.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
With it shall be melted what is in their bellies, and (their) skins (as well)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
-Boiling water- diffusing itself throughout to melt what is in their bellies and liquefy their skins
Mir Aneesuddin   
whereby that which is there in their stomachs and (their) skins will be melted,
The Wise Quran   
With it what is in their bellies shall be dissolved and the skins,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins
OLD Literal Word for Word   
Will be melted with it what (is) in their bellies and the skins
OLD Transliteration   
Yusharu bihi ma fee butoonihim waaljuloodu