←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And they shall be held [in this state as if] by iron grips
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And awaiting them are maces of iron.
Safi Kaskas
and they shall be held by iron grips.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيد
Transliteration
Walahum maqamiAAu min hadeedin
Transliteration-2
walahum maqāmiʿu min ḥadīdi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And for them (are) hooked rods of iron.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And they shall be held [in this state as if] by iron grips
M. M. Pickthall
And for them are hooked rods of iron
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In addition there will be maces of iron (to punish) them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And awaiting them are maces of iron.
Safi Kaskas
and they shall be held by iron grips.
Wahiduddin Khan
There will be maces of iron for them
Shakir
And for them are whips of iron
Dr. Laleh Bakhtiar
And for them are maces of iron.
T.B.Irving
They will have iron goads:
Abdul Hye
and there will be hooked rods of iron (to punish them).
The Study Quran
And for them shall be hooked iron rods
Dr. Kamal Omar
And for them are hooked rods
Farook Malik
and there will be maces of iron to lash them
Talal A. Itani (new translation)
And they will have maces of iron
Muhammad Mahmoud Ghali
And for them are hooked rods of iron
Muhammad Sarwar
They will be subdued by iron rods
Muhammad Taqi Usmani
And for them there are hooked rods of iron
Shabbir Ahmed
Time is coming to restrain the criminals in rods and chains. (21:39), (57:25)
Dr. Munir Munshey
Steel clubs shall be there (to restrain them)
Syed Vickar Ahamed
Also there will be (spiked) clubs of iron (to punish) them
Umm Muhammad (Sahih International)
And for [striking] them are maces of iron
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they will have hooked rods of iron
Abdel Haleem
there will be iron crooks to restrain them
Abdul Majid Daryabadi
And for them shall be maces of iron
Ahmed Ali
There are iron maces for them
Aisha Bewley
and they will be beaten with cudgels made of iron.
Ali Ünal
For them are also goads and maces of iron
Ali Quli Qara'i
and there will be clubs of iron for them
Hamid S. Aziz
And for them are hooks of iron
Ali Bakhtiari Nejad
and clubs of iron are for them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Also, there will be hooked rods of iron to punish them
Musharraf Hussain
and they will be restrained with iron rods.
Maududi
There shall be maces of iron to lash them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey will have hooked rods of iron
Mohammad Shafi
And for them there shall be cages of iron

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And for them are the maces of iron.
Rashad Khalifa
They will be confined in iron pots.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
for them are hooked rods of iron
Maulana Muhammad Ali
And for them are whips of iron
Muhammad Ahmed - Samira
And for them (are) sticks from iron
Bijan Moeinian
There are also maces of iron to lash them
Faridul Haque
And for them are rods of iron
Sher Ali
And for their further punishment there will be maces of iron
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And for them will be hammers of iron (to strike their heads)
Amatul Rahman Omar
And (further more) there will be whips of iron for (punishing) them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And for them are hooked rods of iron (to punish them)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
for them await hooked iron rods
George Sale
and they shall be beaten with maces of iron
Edward Henry Palmer
and for them are maces of iron
John Medows Rodwell
and there are maces of iron for them
N J Dawood (2014)
They shall be lashed with rods of iron

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
In addition, there will be rods of iron for them.
Sayyid Qutb
In addition, there will be grips of iron for them.
Ahmed Hulusi
And there will be maces of iron for them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And for them are maces of iron
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They will be restricted in solitary confinement within cells ribbed and vaulted with iron
Mir Aneesuddin
and for them are whips of iron,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
In addition there will be maces of iron (to punish) them
OLD Literal Word for Word
And for them (are) hooked rods of iron