Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hajj 22:19 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هَٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ zoom
Transliteration Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAat lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu zoom
Transliteration-2 hādhāni khaṣmāni ikh'taṣamū fī rabbihim fa-alladhīna kafarū quṭṭiʿat lahum thiyābun min nārin yuṣabbu min fawqi ruūsihimu l-ḥamīmu zoom
Literal
(Word by Word)
 These two opponents dispute concerning their Lord. But those who disbelieved will be cut out for them garments of fire. Will be poured over their heads [the] scalding water. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad These two contrary kinds of man have become engrossed in contention about their Sustainer! But [thus it is:] as for those who are bent on denying the truth garments of fire shall be cut out for them [in the life to come]; burning despair will be poured over their heads, zoom
M. M. Pickthall These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water. zoom
Shakir These are two adversaries who dispute about their Lord; then (as to) those who disbelieve, for them are cut out garments of fire, boiling water shall be poured over their heads. zoom
Wahiduddin Khan These two groups, [the believers and those who deny the truth], dispute concerning their Lord. Those who deny the truth will have garments of fire cut out for them; and boiling water will be poured down over their heads, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar These two disputants strove against one another about their Lord. Then, for those who were ungrateful garments of fire will be cut out for them. Over their heads, scalding water will be unloosed zoom
T.B.Irving Both [sets of] these opponents debate about their Lord. Those who disbelieve will have garments tailored out of fire for them; over their heads scalding water will be poured. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab These are two opposing groups that disagree about their Lord: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them and boiling water will be poured over their heads, zoom
Safi Kaskas These are two adversaries who have disputed over their Lord. But the unbelievers will have cut out garments of fire cut out for them, and boiling water will be poured over their heads- zoom
Abdul Hye  These 2 opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord; then those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads; zoom
The Study Quran These two adversaries dispute concerning their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire shall be cut for them, and boiling liquid shall be poured over their heads, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Here are two opponents who have disputed regarding their Lord; as for those who rejected, outer garments made from fire are cut out for them, and boiling water is poured from above their heads. zoom
Abdel Haleem These two kinds of people disagree about their Lord. Garments of fire will be tailored for those who disbelieve; scalding water will be poured over their heads, zoom
Abdul Majid Daryabadi These twain are opponents who contended respecting their Lord; then as for those who disbelieved, cut out for them shall be raiments of frre: poured out over their head shall be hot water. zoom
Ahmed Ali These two (believers and unbelievers) are disputants, who contend about their Lord. But they who disbelieve will be fitted out with garments of flames. Boiling water will be poured down over their heads zoom
Aisha Bewley Here are two rival groups who disputed concerning their Lord. Those who are kafir will have garments of fire cut out for them, and boiling water poured over their heads, zoom
Ali Ünal These are two opposing groups (– those who prostrate to God and those who do not. Though there may be differences of approach within either group), they contend about (the truth concerning) their Lord. As for those who disbelieve (by categorically denying Him or associating partners with Him in His Attributes or authority as the Lord), garments of fire are certain to be cut out for them, with boiling water being poured down over their heads, zoom
Ali Quli Qara'i These two contenders contend concerning their Lord. As for those who are faithless, cloaks of fire will be cut out for them, and boiling water will be poured over their heads, zoom
Hamid S. Aziz These twain are two opponents who dispute about their Lord. But those who disbelieve, garments (or coverings) of fire will be cut out for them, and on their heads boiling water will be poured down, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali These (The Arabic pronoun is in the dual form) are two adversaries (who) took adversary stands concerning their Lord. So, for the ones who have disbelieved, clothes of fire will be cut up; there will be poured from above their heads scalding water. zoom
Muhammad Sarwar (Those who prostrate themselves before God and those who do not) are two groups who dispute with each other about their Lord. For the unbelievers the garment of fire has already been prepared. Boiling water will be poured upon their heads. zoom
Muhammad Taqi Usmani These are two opponents who have disputed about their Lord. As for those who disbelieve, garments from fire shall be tailored for them, and boiling water shall be poured from over their heads zoom
Shabbir Ahmed There are two contrary kinds of man who contend about their Sustainer. Those who are bent upon denying the Truth will have garments of flames they cut out for themselves, and burning despair will they cause to be poured on their top priorities. (104:6-7). zoom
Syed Vickar Ahamed Those two (groups) who are opposed fought with each other about their Lord: But those who reject (their Lord)— For them will be cut out garments of Fire: Boiling water will be poured over their heads. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water zoom
Farook Malik These are the two adversaries (the believers and disbelievers) who dispute with each other about their Lord: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them, boiling water will be poured over their heads, zoom
Dr. Munir Munshey These are the two rival groups _ (those who prostrate before Allah, and those who do not). They disagree about Allah. Garments made from fire have been readied for the unbelievers. Boiling water will be poured over their heads. zoom
Dr. Kamal Omar These two, are two persons who have opposite views. They have disputed with each other regarding their Nourisher-Sustainer. Then those who have disbelieved: garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads. zoom
Talal A. Itani (new translation) Here are two adversaries feuding regarding their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire will be tailored for them, and scalding water will be poured over their heads. zoom
Maududi These two groups (the believers and unbelievers) are in dispute about their Lord. As for those that disbelieve, garments of fire have been cut out for them; boiling water shall be poured down over their heads, zoom
Ali Bakhtiari Nejad These are two (groups of) adversaries who dispute about their Master. So clothes of fire are cut for those who disbelieved, and boiling water is poured from over their head. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) These two opponents dispute with each other about their Guardian Evolver, but those who deny their Lord, for them will be cut out a garment of fire. Over their heads will be poured out boiling water. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Here are two opponents who have disputed regarding their Lord; as for those who rejected, outer garments made from fire are cut out for them, and boiling water is poured from above their heads. zoom
Mohammad Shafi These are two adversaries who dispute about their Lord. And garments of fire shall be cut out for those who suppress the Truth, with boiling water being poured over their heads. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Here are two parties (the believers and the disbelievers) who dispute about their Lord. The disbelievers should know that there are garments of Fire prepared for them and that the boiling water is waiting to be poured down over their heads. zoom
Faridul Haque These are the two groups who fought concerning their Lord; so those who disbelieved – garments of fire have been fashioned for them; and boiling water will be poured onto their heads. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those are two who disputed concerning their Lord. Garments of fire have been prepared for the unbelievers. Boiling water shall be poured over their heads, zoom
Maulana Muhammad Ali These are two adversaries who dispute about their Lord. So those who disbelieve, for them are cut out garments of fire. Boiling water will be poured over their heads. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those two, two disputers/adversaries disputed/controverted/argued in their Lord, so those who disbelieved, clothes/garments/dresses were cut for them from fire, the hot/cold water is being poured from above their heads. zoom
Sher Ali `There are two groups of disputants who dispute concerning their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; and boiling water will be poured down over their heads, zoom
Rashad Khalifa Here are two parties feuding with regard to their Lord. As for those who disbelieve, they will have clothes of fire tailored for them. Hellish liquid will be poured on top of their heads. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) There are two parties who disputed concerning their Lord. As for those who disbelieved, the garments of fire were cut out for them, and boiling water will be poured down on their heads. zoom
Amatul Rahman Omar These two (- the believers and the disbelievers) are two adversaries who dispute about their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire have been tailored for them and boiling water shall be poured down over their heads, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri There are two groups who dispute about their Lord. So those who have become disbelievers, the clothes of (Hell) Fire have been cut out (and stitched) for them. The boiling hot water will be poured over their heads. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord; then as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry These are two disputants who have disputed concerning their Lord. As for the unbelievers, for them garments of fire shall, be cut, and there shall be poured over their heads boiling water zoom
Edward Henry Palmer These are two disputants who dispute about their Lord, but those who misbelieve, for them are cut out garments of fire, there shall be poured over their heads boiling water, zoom
George Sale These are two opposite parties, who dispute concerning their Lord. And they who believe not, shall have garments of fire fitted unto them: boiling water shall be poured on their heads; zoom
John Medows Rodwell These, the Faithful and the Infidels, are the two disputants who dispute concerning their Lord: but for those who have disbelieved, garments of fire shall be cut out; the boiling water shall be poured down upon their heads: zoom
N J Dawood (2014) Here are two antagonists who contend about their Lord. Garments of fire have been prepared for the unbelievers. Scalding water shall be poured upon their heads, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb These two adversaries have become engrossed in contention about their Lord. For the unbelievers garments of fire shall be cut out; and scalding water will he poured over their heads, zoom
Ahmed Hulusi These two opposing groups disputed about their Rabb... And for those who deny the knowledge of the reality, garments of fire have been cut and prepared for them and boiling water will be poured over their heads. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli These are, two adversaries who dispute about their Lord. But as for those who disbelieved, garments of Fire have been cut out, and there shall be poured over their heads boiling water. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There, you people have an intellectual acquirement to comprehend: two opponents who argued, one in favour and the other against Allah, their Creator. As for those invested with the ugly vesture of disbelief, their measures have been taken for fitting them with an exclusive attire; vesture made of fire, and on their heads, the seat of thought and imagination will be poured hot water bubbling over in agitation, zoom
Mir Aneesuddin These two disputants dispute regarding their Fosterer. So ( as for) those who do not believe, garments will be cut for them from fire (and) boiling water will be poured over their heads, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...