Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | O su ilə qarınlarında olanlar (bağırsaqları, ciyərləri) və dəriləri əridiləcəkdir. | |
Bosnian Besim Korkut | od nje će se istopiti ono što je u trbusima njihovim, i koža, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Rastapat | |
Dutch Salomo Keyzer | Hunne ingewanden en hunne huiden zullen daardoor verteerd, | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | پوست و هر چه در شكمشان است با آن گداخته مىشود.(20) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آنچنان که هم درونشان با آن آب میشود، و هم پوستهایشان. | |
Farsi Hussain Ansarian | که آنچه در شکم های ایشان است و پوست بدنشان به وسیله آن گداخته می شود، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | که آنچه در درون آنهاست (از امعاء و احشاء همه) و پوست بدنشان به آن آب سوزان گداخته شود. | |
French Muhammad Hamidullah | qui fera fondre ce qui est dans leurs ventres de m | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | wodurch das, was in ihren B | |
German Amir Zaidan | damit wird das, was in ihren B | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Dadurch wird zum Schmelzen gebracht, was sie in ihrem Bauch haben, und ebenso die Haut. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Dengan air itu dihancur luluhkan segala apa yang ada dalam perut mereka dan juga kulit (mereka). | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | che fonderà le loro viscere e la loro pelle. | |
Italian Safi Kaskas | Con essa sarà scottato ciò che si trova nei loro corpi e anche la loro pelle. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അതു നിമിത്തം അവരുടെ വയറുകളിലുള്ളതും ചര്മ്മങ്ങളും ഉരുക്കപ്പെടും. | |
Portuguese Samir El-Hayek | A qual derreter | |
Russian Kuliev E. | От него будут плавиться их внутренности и кожа. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | так что расплавятся они и внутри и снаружи. | |
Russian V. Porokhova | И ею будут растопляться ■ И (внутренности) их утроб, и кожа. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | جيڪي سندن پيٽن ۾ ھوندو سو ۽ کَلون اُن سان ڳاربيون | |
Spanish Julio Cortes | que les consumirá las entrañas y la piel; | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул суның кайнарлыгыныннан аларның карыннарында булган нәрсәләр һәм тиреләре эрер. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Bu suyla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | جس سے ان کے شکموں میں جو کچھ ہے پگھل جائے گا اور (ان کی) کھالیں بھی، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اس سے ان کے پیٹ کے اندر کی چیزیں اور کھالیں گل جائیں گی | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | جس سے گل جائے گا جو کچھ ان کے پیٹوں میں ہے اور ان کی کھالیں (ف۵۴) | |