←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
CLOSER DRAWS unto men their reckoning: and yet they remain stubbornly heedless [of its approach]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹The time of˺ people’s judgment has drawn near, yet they are heedlessly turning away.
Safi Kaskas
People's reckoning draws closer, but they turn away without paying any attention.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُون
Transliteration
Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona
Transliteration-2
iq'taraba lilnnāsi ḥisābuhum wahum fī ghaflatin muʿ'riḍūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
(Has) approached for [the] mankind their account, while they (are) in heedlessness turning away.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
CLOSER DRAWS unto men their reckoning: and yet they remain stubbornly heedless [of its approach]
M. M. Pickthall
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹The time of˺ people’s judgment has drawn near, yet they are heedlessly turning away.
Safi Kaskas
People's reckoning draws closer, but they turn away without paying any attention.
Wahiduddin Khan
The time of reckoning has drawn near for mankind, yet they are heedless and turn away
Shakir
Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside
Dr. Laleh Bakhtiar
The reckoning for humanity was near while they are ones who turn aside in heedlessness.
T.B.Irving
Men turn aside through indifference even though their reckoning approaches.
Abdul Hye
(The Day of) their reckoning draws near for mankind, yet they are heedless and turn away (from warning).
The Study Quran
For mankind, their reckoning draws nigh, while they turn away heedless
Dr. Kamal Omar
Has come quite near for mankind, (the time for) their (final) Accountability, while they are those who avoid (Al-Kitab) in heedlessness
Farook Malik
The Day of Accountability for mankind is getting closer and closer, yet they are heedless and are turning away from the admonition
Talal A. Itani (new translation)
Mankind's reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly
Muhammad Mahmoud Ghali
Near to mankind has drawn their reckoning, and they, in (a state of) heedlessness, are veering away
Muhammad Sarwar
The people's day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful
Muhammad Taqi Usmani
The reckoning of the people has drawn near to them, while they are in negligence, turning away (from its signs)
Shabbir Ahmed
Closer draws to people the time of their reckoning, and yet they turn away stubbornly heedless of it
Dr. Munir Munshey
Their reckoning has drawn closer, but people are turning away in unmindful ignorance
Syed Vickar Ahamed
Nearer and nearer comes to mankind the Accounting of their (actions); Yet they do not listen and they turn away with carelessness
Umm Muhammad (Sahih International)
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
The judgment of mankind has come near, while they are turning away unaware
Abdel Haleem
Ever closer to people draws their reckoning, while they turn away, heedless
Abdul Majid Daryabadi
There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away
Ahmed Ali
NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness
Aisha Bewley
Mankind´s Reckoning has drawn very close to them, yet they heedlessly turn away.
Ali Ünal
Their reckoning has drawn near for humankind, yet they do not pay heed to it, being lost in worldly things and heedlessness
Ali Quli Qara'i
Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness
Hamid S. Aziz
Their reckoning draws nigh to men, yet in heedlessness they turn aside
Ali Bakhtiari Nejad
Accounting for the people got close, and they turn away in negligence
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Closer and closer to the human being comes their judgment. Yet they are heedless and they turn away
Musharraf Hussain
The time of reckoning for humanity is drawing closer, yet they turn away thoughtlessly.
Maududi
The time of people´s reckoning has drawn near, and yet they turn aside in heedlessness
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The judgment for the people has come near, while they are turning away unaware.
Mohammad Shafi
For the human beings, their time of reckoning is near, and yet they pass their time in utter recklessness.h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The accountability of the people is near and they have turned their faces in heedlessness.
Rashad Khalifa
Fast approaching is the reckoning for the people, but they are oblivious, averse.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away
Maulana Muhammad Ali
Their reckoning draw nigh to men, and they turn away in heedlessness
Muhammad Ahmed - Samira
Their account/calculation neared/approached to the people, and they are in negligence/disregard objecting/opposing
Bijan Moeinian
Closer and closer approaches to mankind the day that they have to face their deeds; yet they are careless of such a most important event
Faridul Haque
The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away
Sher Ali
Nigh unto men has drawn their reckoning, yet they turn away in heedlessness
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The time of reckoning for people has drawn near but, rapt in heedlessness, they are disinclined (to obedience)
Amatul Rahman Omar
There has drawn nigh for the people (the Day of) their reckoning, yet they turn away in heedlessness
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away
George Sale
The time of giving up their account draweth nigh unto the people of Mecca; while they are sunk in negligence, turning aside from the consideration thereof
Edward Henry Palmer
Their reckoning draws nigh to men, yet in heedlessness they turn aside
John Medows Rodwell
THIS people's reckoning hath drawn nigh, yet, sunk in carelessness, they turn aside
N J Dawood (2014)
THE DAY of Reckoning for mankind is drawing near, yet they blithely persist in unbelief

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Closer and closer to humanity the reckoning comes, yet they are oblivious and remain obstinate.
Sayyid Qutb
Closer to people draws their reckoning, yet they continue to blithely turn away.
Ahmed Hulusi
The time for the people to see the consequences of their deeds has drawn near! Yet they are in a heedless state within their cocoons!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Nigh unto mankind has drawn (the day) of their Reckoning, while they turn away in heedlessness
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Peoples' Day of Judgement is approaching, yet they pay no attention, unwilling to receive it with consenting minds nor agree to consider it the one fact that destroys fiction
Mir Aneesuddin
Say, "Everyone is waiting, so you (too) wait, and you will come to know who the companions of the balanced path are, and who is (rightly) guided?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away
OLD Literal Word for Word
(Has) approached for [the] mankind their account, while they (are) in heedlessness turning away