←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Said [Moses]: "O my Sustainer! Open up my heart [to Thy light]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,
Safi Kaskas
[Moses] said, "My Lord, put my heart at ease

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِ
Transliteration
Qala rabbi ishrah lee sadree
Transliteration-2
qāla rabbi ish'raḥ lī ṣadr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He said, "My Lord! Expand for me my breast

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Said [Moses]: "O my Sustainer! Open up my heart [to Thy light]
M. M. Pickthall
(Moses) said: My Lord! relieve my min
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,
Safi Kaskas
[Moses] said, "My Lord, put my heart at ease
Wahiduddin Khan
Moses said, My Lord! open up my heart
Shakir
He said: O my Lord! Expand my breast for me
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: My Lord!
T.B.Irving
He said: "My Lord, ease my breast for me!
Abdul Hye
(Moses) said: “O my Lord! Open for me my chest
The Study Quran
He said, “My Lord! Expand for me my breast
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “My Nourisher-Sustainer! Widen me my chest (unburden my heart)
Farook Malik
Moses prayed: "O Lord! Open my heart
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'My Lord, put my heart at peace for me
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Expand my breast
Muhammad Sarwar
Moses said, "Lord, grant me courage
Muhammad Taqi Usmani
He said, .My Lord, put my heart at peace for me
Shabbir Ahmed
Moses said, "My Lord! Expand my chest with confidence, courage and steadfastness. (94:1)
Dr. Munir Munshey
(Musa) said, "Lord, unlock my heart!"
Syed Vickar Ahamed
Musa (Moses) said: "O my Lord! Open up my chest (and my understanding) for me
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "My Lord, relieve for me my chest."
Abdel Haleem
Moses said, ‘Lord, lift up my hear
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! expand for me my breast
Ahmed Ali
Moses said: "O my Lord, enlarge my breast
Aisha Bewley
He said, ´O Lord, expand my breast for me
Ali Ünal
(Moses) said: "My Lord! Expand for me my breast
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord! Open my breast for me
Hamid S. Aziz
Said he, "My Lord! Expand for me my breast (relieve my mind from tension)
Ali Bakhtiari Nejad
He said: my Master, expand my chest (and give me patience)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Moses said, “O my Lord, expand my breast
Musharraf Hussain
He prayed: “My Lord, expand my chest,
Maududi
Moses said: "Lord! Open my breast for me
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, comfort for me my chest."
Mohammad Shafi
He said, "O my Lord! Broaden my mind for me."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He submitted, 'O my Lord opens my breast for me.
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, cool my temper.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Lord, ' said Moses, 'expand my chest
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, expand my breast for me
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord expand/delight for me, my chest (innermost)."
Bijan Moeinian
Moses said: “Lord, bless me with absolute belief.&rdquo
Faridul Haque
Said Moosa, "My Lord, open up my breast for me."
Sher Ali
Moses said, `My Lord, expand for me my breast
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Musa (Moses) prayed: ‘O my Lord, expand my breast for me
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `My Lord! (if you have chosen me for this mission) enlighten my mind
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(Moosa (Moses)) said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
'Lord, open my breast,' said Moses
George Sale
Moses answered, Lord, enlarge my breast
Edward Henry Palmer
Said he, 'My Lord! expand for me my breast
John Medows Rodwell
He said, "O my Lord! enlarge my breast for me
N J Dawood (2014)
Lord,‘ said he, ‘put courage into my heart

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Moses) said, “O my Lord, expand my breast [with the breath of God’s wisdom].
Sayyid Qutb
Said [Moses]: 'My Lord, open up my heart [to Your light],
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “My Rabb, expand my consciousness (so that I may digest these and apply their requisites).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Moses) said: 'My Lord! Expand me my breast
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Mussa prayed: "Solace me O Allah, my Creator, and make my breast responsive to the joyful thought of performing my duty and make my spirit thirsty for knowledge, wisdom and spiritual light"
Mir Aneesuddin
He said, "My Fosterer expand for me my bosom

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast
OLD Literal Word for Word
He said, "My Lord! Expand for me my breas