Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي zoom
Transliteration Qala rabbi ishrah lee sadree zoom
Transliteration-2 qāla rabbi ish'raḥ lī ṣadrī zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "My Lord! Expand for me my breast zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said [Moses]: "O my Sustainer! Open up my heart [to Thy light], zoom
M. M. Pickthall (Moses) said: My Lord! relieve my mind zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast; zoom
Shakir He said: O my Lord! Expand my breast for me, zoom
Wahiduddin Khan Moses said, My Lord! open up my heart, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Moses said: My Lord! zoom
T.B.Irving He said: "My Lord, ease my breast for me! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me, zoom
Safi Kaskas [Moses] said, "My Lord, put my heart at ease zoom
Abdul Hye  (Moses) said: “O my Lord! Open for me my chest, zoom
The Study Quran He said, “My Lord! Expand for me my breast! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "My Lord, relieve for me my chest." zoom
Abdel Haleem Moses said, ‘Lord, lift up my heart zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: my Lord! expand for me my breast. zoom
Ahmed Ali Moses said: "O my Lord, enlarge my breast, zoom
Aisha Bewley He said, ´O Lord, expand my breast for me zoom
Ali Ünal (Moses) said: "My Lord! Expand for me my breast. zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘My Lord! Open my breast for me. zoom
Hamid S. Aziz Said he, "My Lord! Expand for me my breast (relieve my mind from tension); zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Lord! Expand my breast, zoom
Muhammad Sarwar Moses said, "Lord, grant me courage. zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .My Lord, put my heart at peace for me, zoom
Shabbir Ahmed Moses said, "My Lord! Expand my chest with confidence, courage and steadfastness. (94:1). zoom
Syed Vickar Ahamed Musa (Moses) said: "O my Lord! Open up my chest (and my understanding) for me; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance] zoom
Farook Malik Moses prayed: "O Lord! Open my heart, zoom
Dr. Munir Munshey (Musa) said, "Lord, unlock my heart!" zoom
Dr. Kamal Omar (Musa) said: “My Nourisher-Sustainer! Widen me my chest (unburden my heart). zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'My Lord, put my heart at peace for me. zoom
Maududi Moses said: "Lord! Open my breast for me; zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: my Master, expand my chest (and give me patience), zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Moses said, “O my Lord, expand my breast, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "My Lord, comfort for me my chest." zoom
Mohammad Shafi He said, "O my Lord! Broaden my mind for me." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Moses said: “Lord, bless me with absolute belief.” zoom
Faridul Haque Said Moosa, "My Lord, open up my breast for me." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'Lord, ' said Moses, 'expand my chest, zoom
Maulana Muhammad Ali He said: My Lord, expand my breast for me: zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "My Lord expand/delight for me, my chest (innermost)." zoom
Sher Ali Moses said, `My Lord, expand for me my breast; zoom
Rashad Khalifa He said, "My Lord, cool my temper. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He submitted, 'O my Lord opens my breast for me. zoom
Amatul Rahman Omar (Moses) said, `My Lord! (if you have chosen me for this mission) enlighten my mind, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Musa (Moses) prayed: ‘O my Lord, expand my breast for me. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Moosa (Moses)) said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'Lord, open my breast,' said Moses, zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'My Lord! expand for me my breast; zoom
George Sale Moses answered, Lord, enlarge my breast, zoom
John Medows Rodwell He said, "O my Lord! enlarge my breast for me, zoom
N J Dawood (2014) Lord,‘ said he, ‘put courage into my heart, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Said [Moses]: 'My Lord, open up my heart [to Your light], zoom
Ahmed Hulusi (Moses) said, “My Rabb, expand my consciousness (so that I may digest these and apply their requisites).” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Moses) said: 'My Lord! Expand me my breast! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Mussa prayed: "Solace me O Allah, my Creator, and make my breast responsive to the joyful thought of performing my duty and make my spirit thirsty for knowledge, wisdom and spiritual light". zoom
Mir Aneesuddin He said, "My Fosterer expand for me my bosom zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...