←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:80   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and divest him of all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We will inherit what he boasts of, and he will come before Us all by himself.
Safi Kaskas   
And We will inherit from him the things he's talks about, and he will come to Us alone.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا ‎
Transliteration (2021)   
wanarithuhu mā yaqūlu wayatīnā farda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We will inherit (from) him what he says, and he will come to Us alone.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and divest him of all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state
M. M. Pickthall   
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We will inherit what he boasts of, and he will come before Us all by himself.
Safi Kaskas   
And We will inherit from him the things he's talks about, and he will come to Us alone.
Wahiduddin Khan   
We shall inherit all that he boasts of, and he will come to Us all alone
Shakir   
And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We will inherit from him all that he says and he will approach Us individually.
T.B.Irving   
We will inherit anything he says, and he will come to Us as an individual.
Abdul Hye   
And We will inherit from him (at death) all that he talks and he shall come to Us alone.
The Study Quran   
And We shall inherit from him that which he claims, and he will come unto Us alone
Dr. Kamal Omar   
And We shall inherit (from him at his death) whatsoever he talks, and he shall come to Us (all alone) as an individual
Farook Malik   
We will inherit all that he boasts of, and he will come back to Us all alone leaving all these things behind
Talal A. Itani (new translation)   
Then We will inherit from him what he speaks of, and he will come to Us alone
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We will inherit from him whatever he says, and he will come up to Us a single (person)
Muhammad Sarwar   
All that he speaks of will belong to Us, and he will come into Our presence all alone
Muhammad Taqi Usmani   
And We will inherit from him what he is talking about, and he will come to Us all alone
Shabbir Ahmed   
To Us shall return all that he talks of, and he shall appear before us in a lonely state
Dr. Munir Munshey   
We shall repossess all that he owns. And We shall bring him out all alone
Syed Vickar Ahamed   
And to Us shall return all that he talks about, and he shall come lonesome and alone, before Us
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone
Abdel Haleem   
We shall inherit from him all that he speaks of and he will come to Us all alone
Abdul Majid Daryabadi   
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he shall come to us alone. *Chapter:1
Ahmed Ali   
All that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone
Aisha Bewley   
We will inherit from him the things he is talking about and he will come to Us all alone.
Ali Ünal   
And We will inherit of him what he says, and he will come to us quite alone (bereft of wealth and children)
Ali Quli Qara'i   
We shall take over from him what he talks about, and he will come to Us alone
Hamid S. Aziz   
And We will make him inherit that whereof he spoke, and he shall come to Us alone
Ali Bakhtiari Nejad   
And We inherit from him whatever he says and he comes to Us individually
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To Us will return all that he speaks of, and he will appear before Us bare and alone
Musharraf Hussain   
We shall divest him of what he spoke when he comes to us alone.
Maududi   
and We shall inherit all the resources and hosts of which he boasts, and he will come to Us all alone
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone
Mohammad Shafi   
And We will inherit from him what he talks of (his wealth and his children), and he shall come to Us alone

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And for whatever he is speaking, We shall inherit and he will come to Us alone.
Rashad Khalifa   
Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We shall inherit that of which he speaks and he will come before Us alone
Maulana Muhammad Ali   
And We shall inherit from him what he says, and he will come to Us alone
Muhammad Ahmed - Samira   
And We make him inherit what he says, and he comes to Us singly/alone
Bijan Moeinian   
Such person will come back to Me all alone as I am the One Who will inherited all his belongings
Faridul Haque   
And it is We only Who shall inherit what he says (belongs to him), and he will come to Us, alone
Sher Ali   
And WE shall inherit from him all that he talks of and he shall come to US all alone
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (after his death) We shall inherit from him what he proclaims, and he will come to Us all alone (without wealth and children)
Amatul Rahman Omar   
And We shall remain after his leaving behind all that of which he talks (so boastfully), and he shall come to Us all alone
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We shall inherit from him that he says, and he shall come to Us alone
George Sale   
And We will be his heir as to that which he speaketh of, and on the last day he shall appear before Us alone and naked
Edward Henry Palmer   
and we will make him inherit what he says, and he shall come to us alone
John Medows Rodwell   
And we will inherit what he spake of, and he shall come before us all alone
N J Dawood (2014)   
All he speaks of he shall leave behind and come before us all alone

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We will inherit all that of which he/she boasts. He/she will appear all alone before Us.
Irving & Mohamed Hegab   
We will inherit anything he says, and he will come to Us as an individual.
Sayyid Qutb   
and We shall divest him of all that he is now speaking of, and he shall appear before Us all alone.
Ahmed Hulusi   
He will lose what he says and We will be his inheritor... And he will come to Us alone.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We will inherit what he talks of, and he shall come unto Us all alone
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
We will take possession of all that he said he would have, and he comes back to Us all alone
Mir Aneesuddin   
And We will inherit from him what he says and he will come to Us alone.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone
OLD Literal Word for Word   
And We will inherit (from) him what he says, and he will come to Us alone