←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:74   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power and in outward show
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Imagine, O Prophet˺ how many peoples We have destroyed before them, who were far better in luxury and splendour!
Safi Kaskas
And yet how many generations have We destroyed before them who surpassed them in possessions and [outward] appearance?

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيً
Transliteration
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari/yan
Transliteration-2
wakam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu athāthan wari'ya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And how many We destroyed before them of a generation - they (were) better (in) possessions and appearance?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power and in outward show
M. M. Pickthall
How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Imagine, O Prophet˺ how many peoples We have destroyed before them, who were far better in luxury and splendour!
Safi Kaskas
And yet how many generations have We destroyed before them who surpassed them in possessions and [outward] appearance?
Wahiduddin Khan
We have destroyed so many generations before them, who surpassed them in material power and splendour
Shakir
And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance
Dr. Laleh Bakhtiar
How many before them We caused to perish whose generation was fairer in furnishing and outward show?
T.B.Irving
How many generations have We wiped out before them who were even finer in equipment and appearance!
Abdul Hye
And how many from a generation have We destroyed before them, who were better in goods and outward appearance?
The Study Quran
How many a generation We destroyed before them who were fairer in [their] furnishings and in outward appearance
Dr. Kamal Omar
And how many a generation have We destroyed before them. They were better in possessions and outward pomp and show
Farook Malik
Don’t they see, how many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and in splendor
Talal A. Itani (new translation)
How many a generation have We destroyed before them, who surpassed them in riches and splendor
Muhammad Mahmoud Ghali
And how many a generation We caused to perish before them. They were fairer in furnishings and outward show
Muhammad Sarwar
How many generations of greater prosperity and splendor have We destroyed before them
Muhammad Taqi Usmani
How many a generation We have destroyed before them who were better in assets and outlook
Shabbir Ahmed
And yet, how many a communities Our Law of Requital has annihilated before them. They were better in equipment and glitter
Dr. Munir Munshey
Many groups have We destroyed prior to them. They were better equipped, better furnished and better in appearance
Syed Vickar Ahamed
And how many (countless) generations have We destroyed before them, (those) who were even better in wealth and (looked) brighter to the eye
Umm Muhammad (Sahih International)
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And how many generations have We destroyed before them They had more wealth and more influence
Abdel Haleem
We have destroyed many a generation before them who surpassed them in riches and outward glitter
Abdul Majid Daryabadi
And how many a generation have We destroyed before these, who were goodlier in goods and outward appearance? *Chapter:1
Ahmed Ali
How many generations that had far more wealth and ostentation have We laid low before them
Aisha Bewley
How many generations We have destroyed before them who had finer furnishings and a better outward show!
Ali Ünal
And yet, how many a generation have We destroyed before them who were superior in respect of possessions and outward show
Ali Quli Qara'i
How many a generation We have destroyed before them, who were superior in furnishings and appearance
Hamid S. Aziz
And how many generations before them have We destroyed who were better off in property and outward appearance
Ali Bakhtiari Nejad
And We destroyed many generations before them who were better in assets and in appearance
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And how many generations before them have we caused to perish, those who were even better off in possessions and appearance
Musharraf Hussain
How many generations did We destroy before them who were more affluent and looked smart?
Maududi
How numerous are the peoples We destroyed before them - those that were more resourceful and grander in outward appearance
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And how many a generation have We destroyed before them? They had more wealth and more influence
Mohammad Shafi
And how many of the generations have We destroyed before them who were apparently well established

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And how many generations We have destroyed before them, that they were better in goods and outward show than them.
Rashad Khalifa
Many a generation have we annihilated before them; they were more powerful, and more prosperous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
How many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and more boastful
Maulana Muhammad Ali
And how many a generation have We destroyed before them, who had better possessions and appearance
Muhammad Ahmed - Samira
And how many We destroyed from before them from people of one era/generation/century? They are better home effects/money and appearance/pleasant appearance
Bijan Moeinian
How many of generations before them I destroyed while they were more prosperous and more powerful
Faridul Haque
And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in wealth and pomp
Sher Ali
And how many a generation have WE destroyed before them, who were better off than these in wealth and better in outward show
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And how many a people have We destroyed before them who were better off (than these) in worldly assets and pomp and show
Amatul Rahman Omar
And how many a generation have We destroyed before them, who were better off in assets and better in outward show and splendour (than these)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show
George Sale
But how many generations have We destroyed before them, which excelled them in wealth, and in outward appearance
Edward Henry Palmer
And how many generations before them have we destroyed who were better off in property and appearance
John Medows Rodwell
But how many generations have we brought to ruin before them, who surpassed them in riches and in splendour
N J Dawood (2014)
And how many generations have We destroyed before them, far greater in riches and in splendour

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
How many generations before them have We destroyed? They were even better in supplies and appearance.
Sayyid Qutb
How many a generation have We destroyed before their time, who were superior in material riches and in splendour.
Ahmed Hulusi
We have destroyed many generations before them who were better in wealth and appearance.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And how many a generation have We destroyed before them, who were better in equipment and outward appearance
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They fail to realize how countless were the generations We destroyed, generations who came to this world before them and were more affluent and enjoyed more splendour
Mir Aneesuddin
And how many of the generations have We destroyed before them, who were better in riches and in appearance (show) !

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye
OLD Literal Word for Word
And how many We destroyed before them of a generation - they (were) better (in) possessions and appearance