←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:73   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AS IT IS, whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, those who are bent on denying the truth are wont to say unto those who have attained to faith: "Which of the two kinds of man is in a stronger position and superior as a community?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When Our clear revelations are recited to them, the disbelievers ask the believers ˹mockingly˺, “Which of the two of us is better in position and superior in assembly?”
Safi Kaskas   
And when Our clear verses are recited to them, the unbelievers say to those who believe, "Which of [our] two parties is in the better position and enjoys superior influence?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَیۡهِمۡ ءَایَـٰتُنَا بَیِّنَـٰتࣲ قَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَیُّ ٱلۡفَرِیقَیۡنِ خَیۡرࣱ مَّقَامࣰا وَأَحۡسَنُ نَدِیࣰّا ۝٧٣
Transliteration (2021)   
wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qāla alladhīna kafarū lilladhīna āmanū ayyu l-farīqayni khayrun maqāman wa-aḥsanu nadiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when are recited to them Our Verses clear, say those who disbelieved to those who believed, "Which (of) the two groups (is) better (in) position. and best (in) assembly?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AS IT IS, whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, those who are bent on denying the truth are wont to say unto those who have attained to faith: "Which of the two kinds of man is in a stronger position and superior as a community?"
M. M. Pickthall   
And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and more imposing as an army
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best in point of position? Which makes the best show in council?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When Our clear revelations are recited to them, the disbelievers ask the believers ˹mockingly˺, “Which of the two of us is better in position and superior in assembly?”
Safi Kaskas   
And when Our clear verses are recited to them, the unbelievers say to those who believe, "Which of [our] two parties is in the better position and enjoys superior influence?"
Wahiduddin Khan   
When Our clear revelations are recited to them, those who deny the truth say to the faithful, Which of the two sides is better in respect of position and makes a more impressive assembly
Shakir   
And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best in abiding and best in assembly
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when are recounted to them Our signs, clear portents, those who were ungrateful would say to those who believed: Which of the two groups of people is best in station and fairer in alliance?
T.B.Irving   
Whenever Our clear signs are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: ´Which group is better in status and a finer club to join?"
Abdul Hye   
And when Our clear Verses are recited to them, the disbelievers say to those who believe: “Which of the 2 groups (believers and disbelievers) have best position and better place?”
The Study Quran   
And when Our signs are recited unto them as clear proofs, those who disbelieve say unto those who believe, “Which of the two groups is better in station or fairer in company?
Talal Itani & AI (2024)   
When Our clear verses are presented to them, those who disbelieve say to those who believe, “Which of the two parties is better in position and better in association?”
Talal Itani (2012)   
When Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, 'Which of the two parties is better in position, and superior in influence?'
Dr. Kamal Omar   
And when are recited unto them Ayaatuna Bayyinatin, the disbelievers said to those who have Believed: “Which of the groups is better in position and more decent in an assembly?
M. Farook Malik   
When Our Clear Revelations are recited to them the unbelievers say to the believer: "Which one, of the two of us, have fine dwelling and better companions?"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when Our ayat (Verses or signs) are recited to them as supremely evident (signs), the ones who have disbelieved say to the ones who have believed, "Whichever of the two groups is more charitable (i.e., better) in station and fairer council?"
Muhammad Sarwar   
When Our revelations are recited to them, the unbelievers say to the faithful ones, "Which of us is more prosperous?"
Muhammad Taqi Usmani   
When Our verses are recited to them in all their clarity, the disbelievers say to the believers, .Which of the two groups is superior in its place and better in its assembly?
Shabbir Ahmed   
As it is, when Our Messages are presented to them in all clarity, the rejecters say to the believers, "Which of the two sides, yours or ours, has a better position and glamour?"
Dr. Munir Munshey   
When Our clear lucid verses are recited, those who disbelieve the verses taunt those who believe by saying, "Which of the two of us has a better abode, and enjoys and mingles with better and more distinguished company?"
Syed Vickar Ahamed   
And when Our Clear Signs are read to them, the disbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is better in position? Which makes the better show in public?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when Our clear revelations were recited to them, those who rejected said to those who believed: "Which of the two groups of ours is more in authority and more prosperous"
Abdel Haleem   
When Our revelations are recited to them in all their clarity, [all that] the disbelievers say to the believers [is], ‘Which side is better situated? Which side has the better following?’
Abdul Majid Daryabadi   
And when Our manifest revelations are rehearsed unto them, those who disbelieve say unto those who believe: which of the two portions is better in station and goodlier in company? *Chapter:1
Ahmed Ali   
When Our lucid revelations are read out to them, the infidels say to those who believe: "Which of the two groups is better in standing, and whose company is more excellent?"
Aisha Bewley   
When Our Clear Signs are recited to them, those who are kafir say to those who have iman, ´Which of the two parties has the better position and the more illustrious gathering?´
Ali Ünal   
When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, those who persistently disbelieve say to those who believe: "Which of the two parties (– you or us –) is superior in status with more impressive dwellings and more imposing as a company?"
Ali Quli Qara'i   
When Our manifest signs are recited to them, the faithless say to the faithful, ‘Which of the two sides is superior in station and better with respect to company?’
Hamid S. Aziz   
And when Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, "Which of the two parties (your s or mine) is best placed and in the best company?"
Ali Bakhtiari Nejad   
And when Our clear signs are read to them, those who disbelieved say to those who believed: “Which one of the two groups is in better position and in better company?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When Our clear signs are rehearsed to them, the unbelievers say to those who believe, “Which of the two sides is in a better position? Which makes the best call?
Musharraf Hussain   
When Our clear verses are recited to them, the disbelievers say to the believers, “Which of the two groups has better dwellings and who has luxurious clubs?”
Maududi   
When Our clear revelations are recited to those who deny the Truth they are wont to say to those who have faith: "Which of the two groups has a better status and whose assemblies are grander?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when Our clear revelations were recited to them, those who rejected said to those who believed: "Which of our two groups is in a better station and more prosperous?
Mohammad Shafi   
And when Our clear Verses/signs are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, "Which of the two groups of us are better in position and well organised?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when Our bright verses are recited to them, the infidels say to Muslims, 'which of the group's house is good and better in assembly.
Rashad Khalifa   
When our revelations are recited to them, clearly, those who disbelieve say to those who believe, "Which of us is more prosperous? Which of us is in the majority?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When Our clear verses are recited to them the unbelievers say to the believers: 'Which of the two parties has a better position or company?
Maulana Muhammad Ali   
And when our clear messages are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is better in position and better in assembly
Muhammad Ahmed & Samira   
And when Our evidences/verses evidences are read/recited on (to) them, those who disbelieved said to those who believed: "Which (of) the two groups/parties/flocks is (in) better residence and best gathering/assembly/club?"
Bijan Moeinian   
When My Revelations is recited to people, those who disbelieve say to those who believe: “How come then we are more prosperous and more powerful than you?”
Faridul Haque   
And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say to the Muslims, "Which group has a better home, and a better alliance?"
Sher Ali   
And when OUR manifest Signs are recited unto them, the disbelievers say to the believers, `Tell us, which of the two parties is better in respect of position and is more impressive in respect of companions?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when Our enlightening Verses are recited to them, the disbelievers say to the believers: ‘(See in the selfsame world) which of us two groups has better housing and a more influential social circle.
Amatul Rahman Omar   
When Our clear Messages are recited to them the disbelievers say to those who believe, `Which of the two parties of us is better in respect of position and (makes) more impressive society?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when Our Clear Verses are recited to them, those who disbelieve (the rich and strong among the pagans of Quraish who live a life of luxury) say to those who believe (the weak, poor companions of Prophet Muhammad SAW who have a hard life): "Which of the two groups (i.e. believers and disbelievers) is best in (point of) position and as regards station (place of council for consultation)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When Our signs are recited to them as clear signs, the unbelievers say to the believers, 'Which of the two parties is better in station, fairer in assembly?
George Sale   
When our manifest signs are read unto them, the infidels say unto the true believers, which of the two parties is in the more eligible condition, and formeth the more excellent assembly
Edward Henry Palmer   
And when our signs are recited to them manifest, those who misbelieve say to those who believe, 'Which of the two parties is best placed and in the best company?
John Medows Rodwell   
And when our clear signs are rehearsed to them, the infidels say to those who believe: "Which of the two parties is in the best plight? and which is the most goodly company?"
N J Dawood (2014)   
And when Our revelations are recited to them, manifest, the unbelievers say to the faithful: ‘Which of us two will have a finer abode and better companions?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And whenever Our signs are related unto them clearly, those who disbelieve will say to those who believe, “Which of the two parties is better in station and more excellent in entourage?”
Munir Mezyed   
And when Our Verses are recited to them as conclusive evidence, those who persistently refuse to yield to the Truth say to those who live by Faith: ‘Which of the two groups is more eminent in status and more magnificent in respect of companions?’
Sahib Mustaqim Bleher   
And when Our clear signs are recited to them, those who reject (the truth) say to those who believe: which of the two groups is more settled and better represented?
Linda “iLHam” Barto   
When Our clear signs are recited to them, the unbelievers say to the believers, “Which of the two sides has the better position and the more prestigious gathering?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And when Our signs are read to them, evident, those who have denied say to those who have attained faith, “Which of the two groups is better in position and fairer in company?”
Irving & Mohamed Hegab   
Whenever Our clear signs are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: 'Which group is better in status and a finer club to join?"
Samy Mahdy   
And when our verses are recited as proofs upon them, those who disbelieved said to those who believed, “Which of the two teams is goodness in station, and best council?”
Sayyid Qutb   
When Our revelations are recited to them in all their clarity, the unbelievers say to those who believe: 'Which of the two sides has a better position and a superior community?'
Ahmed Hulusi   
When Our proofs are clearly recited and informed to them, those who deny the knowledge of the reality said to the believers, “Which of the two factions are better in position and association?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say to those who believe: 'Which of the two parties is better in station and fairer in assembly'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When Our revelations are recited to them, revelations distinctly expressing all that is meant leaving nothing merely implied, they exclaim: "which of the two parties" they ask, "holds a high position in the social scale and status and in society, the nobility who do not follow Muhammad or the no-bodies who follow him!"
Mir Aneesuddin   
And when Our clear signs are read to them, those who do not believe say to those who believe, "Which of the two parties (yours or ours) is better in position and better in assembly?"
The Wise Quran   
And when Our signs are recited to them, clear proofs, those who disbelieved say to those who believed, 'Which of the two parties is best placed and in the best company?'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best in point of position? Which makes the best show in council?"
OLD Literal Word for Word   
And when are recited to them Our Verses clear, say those who disbelieved to those who believed, "Which (of) the two groups (is) better (in) position. and best (in) assembly?
OLD Transliteration   
Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan