←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:63   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.
Safi Kaskas   
Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا ‎
Transliteration (2021)   
til'ka l-janatu allatī nūrithu min ʿibādinā man kāna taqiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us
M. M. Pickthall   
Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.
Safi Kaskas   
Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God.
Wahiduddin Khan   
That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing
Shakir   
This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil)
Dr. Laleh Bakhtiar   
This is the Garden which We will give as inheritance to whomever of Our servants who had been devout.
T.B.Irving   
Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.
Abdul Hye   
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who lead a pious life.
The Study Quran   
This is the Garden We shall bequeath unto those among Our servants who were reverent
Dr. Kamal Omar   
This is the Paradise which We give as inheritance to those of Our Ibad who have been pious and righteous
  
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our Servants who lead a pious life
Talal A. Itani (new translation)   
Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout
Muhammad Mahmoud Ghali   
That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit
Muhammad Sarwar   
Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property
Muhammad Taqi Usmani   
That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing
Shabbir Ahmed   
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands)
Dr. Munir Munshey   
Such is the paradise, which We will allow only Our pious servants to inherit
Syed Vickar Ahamed   
Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil
  
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Such is Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous
Abdel Haleem   
That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout
Abdul Majid Daryabadi   
Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter:1
Ahmed Ali   
This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God
Aisha Bewley   
That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa.
Ali Ünal   
That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever)
Ali Quli Qara'i   
This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary
Hamid S. Aziz   
Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout
Ali Bakhtiari Nejad   
This is the garden that We leave to Our servants who control themselves
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Such is the garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against wrong
Musharraf Hussain   
Such a marvellous Paradise We shall bless Our pious servants to inherit
Maududi   
Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous
Mohammad Shafi   
This is the garden that We cause those of Our subjects to inherit who fear Allah

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
This is the Garden, which We shall cause to inherit to that of Our bondmen who is duty-bound righteous.
  
Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit
Maulana Muhammad Ali   
This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty
Muhammad Ahmed - Samira   
That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves
Bijan Moeinian   
Such is the Garden which My righteous servants will inherit
Faridul Haque   
It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious
Sher Ali   
Such is the Heaven which WE shall give for an inheritance to those of OUR servants who are righteous
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are Godfearing
Amatul Rahman Omar   
Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing
George Sale   
This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious
  
that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious
John Medows Rodwell   
This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us
N J Dawood (2014)   
Such is the Paradise which We shall give the righteous among our servants to inherit

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Such is Paradise which We give as an inheritance to those of Our servants who are righteous.
Irving & Mohamed Hegab   
Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.
Sayyid Qutb   
Such is the paradise which We shall give the righteous among Our servants to inherit.
Ahmed Hulusi   
This is the Paradise that We will give as inheritance to Our servants who protect themselves (not only in action, but also in thought)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
This is the Garden (Paradise) which We shall cause those of Our servants to inherit who are pious
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Such is the paradise which shall be the eternal right to those of Our devout servants in whose hearts reigned piety
Mir Aneesuddin   
That is the garden which We will make (those of) Our servants to inherit who had guarded (against evil).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil
OLD Literal Word for Word   
This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is consciously reverent