←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:63   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.
Safi Kaskas
Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّ
Transliteration
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan
Transliteration-2
til'ka l-janatu allatī nūrithu min ʿibādinā man kāna taqiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us
M. M. Pickthall
Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.
Safi Kaskas
Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God.
Wahiduddin Khan
That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing
Shakir
This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil)
Dr. Laleh Bakhtiar
This is the Garden which We will give as inheritance to whomever of Our servants who had been devout.
T.B.Irving
Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.
Abdul Hye
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who lead a pious life.
The Study Quran
This is the Garden We shall bequeath unto those among Our servants who were reverent
Dr. Kamal Omar
This is the Paradise which We give as inheritance to those of Our Ibad who have been pious and righteous
Farook Malik
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our Servants who lead a pious life
Talal A. Itani (new translation)
Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout
Muhammad Mahmoud Ghali
That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit
Muhammad Sarwar
Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property
Muhammad Taqi Usmani
That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing
Shabbir Ahmed
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands)
Dr. Munir Munshey
Such is the paradise, which We will allow only Our pious servants to inherit
Syed Vickar Ahamed
Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil
Umm Muhammad (Sahih International)
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Such is Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous
Abdel Haleem
That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout
Abdul Majid Daryabadi
Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter:1
Ahmed Ali
This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God
Aisha Bewley
That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa.
Ali Ünal
That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever)
Ali Quli Qara'i
This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary
Hamid S. Aziz
Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout
Ali Bakhtiari Nejad
This is the garden that We leave to Our servants who control themselves
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Such is the garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against wrong
Musharraf Hussain
Such a marvellous Paradise We shall bless Our pious servants to inherit
Maududi
Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous
Mohammad Shafi
This is the garden that We cause those of Our subjects to inherit who fear Allah

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is the Garden, which We shall cause to inherit to that of Our bondmen who is duty-bound righteous.
Rashad Khalifa
Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit
Maulana Muhammad Ali
This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves
Bijan Moeinian
Such is the Garden which My righteous servants will inherit
Faridul Haque
It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious
Sher Ali
Such is the Heaven which WE shall give for an inheritance to those of OUR servants who are righteous
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are Godfearing
Amatul Rahman Omar
Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing
George Sale
This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious
Edward Henry Palmer
that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious
John Medows Rodwell
This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us
N J Dawood (2014)
Such is the Paradise which We shall give the righteous among our servants to inherit

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Such is Paradise which We give as an inheritance to those of Our servants who are righteous.
Sayyid Qutb
Such is the paradise which We shall give the righteous among Our servants to inherit.
Ahmed Hulusi
This is the Paradise that We will give as inheritance to Our servants who protect themselves (not only in action, but also in thought)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
This is the Garden (Paradise) which We shall cause those of Our servants to inherit who are pious
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Such is the paradise which shall be the eternal right to those of Our devout servants in whose hearts reigned piety
Mir Aneesuddin
That is the garden which We will make (those of) Our servants to inherit who had guarded (against evil).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil
OLD Literal Word for Word
This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is consciously reverent