←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:62   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; and there will they have their sustenance by day and by night
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There they will never hear any idle talk—only ˹greetings of˺ peace. And there they will have their provisions morning and evening.
Safi Kaskas   
There they will hear no ill speech - only [greetings of] peace - and there, they will have their provisions, morning and evening.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَّا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَـٰمࣰاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِیهَا بُكۡرَةࣰ وَعَشِیࣰّا ۝٦٢
Transliteration (2021)   
lā yasmaʿūna fīhā laghwan illā salāman walahum riz'quhum fīhā buk'ratan waʿashiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not they will hear therein vain talk but peace. And for them (is) their provision therein, morning and evening.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; and there will they have their sustenance by day and by night
M. M. Pickthall   
They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There they will never hear any idle talk—only ˹greetings of˺ peace. And there they will have their provisions morning and evening.
Safi Kaskas   
There they will hear no ill speech - only [greetings of] peace - and there, they will have their provisions, morning and evening.
Wahiduddin Khan   
They will not hear therein anything vain, only greetings of peace. They will receive their provision there morning and evening
Shakir   
They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening
Dr. Laleh Bakhtiar   
They will not hear in them idle talk, nothing but: Peace. And they will have their provision in them in the early morning dawn and evening.
T.B.Irving   
They will hear no nonsense in it, only: "Peace!" (as a greeting); they will have their provision there both morning and evening.
Abdul Hye   
They shall not hear in it (Paradise) vain talk, but salutation (peace). They will have their sustenance in it, morning and afternoon.
The Study Quran   
They shall hear no idle talk therein, but only “Peace!” And therein they shall have their provision, morning and evening
Talal Itani & AI (2024)   
No idle talk will they hear therein, only words of peace. They will receive their sustenance therein, morning and evening.
Talal Itani (2012)   
They will hear no nonsense therein, but only peace. And they will have their provision therein, morning and evening
Dr. Kamal Omar   
They shall not hear therein any laghw but only salam. And for them is their sustenance therein, morning and evening
M. Farook Malik   
There they will hear no nonsense, but only the words of peace; and they will be provided their sustenance day and night
Muhammad Mahmoud Ghali   
They hear therein no idle (talk), except (only) peace; and they will have their provision therein before sunrise and at nightfall
Muhammad Sarwar   
They will not hear therein any meaningless words. They will be greeted (by the angels) with "Peace be with you," and they will receive their sustenance both in the mornings and evenings
Muhammad Taqi Usmani   
They will not hear anything absurd therein, but a word of peace, and there they will have their provision at morn and eve
Shabbir Ahmed   
They will hear no insult to intelligence nor vain discourse, but only salutations of Peace. And therein they will have their sustenance day and night. (Likewise, in the Ideal Society no person will sleep hungry and there shall be plenty of provision for all)
Dr. Munir Munshey   
In it, they shall hear nothing vulgar; only peace! There, each day and each night, their due portion (sustenance) shall be delivered to them
Syed Vickar Ahamed   
They will not hear within it any useless talk, except only words of Peace: And in there they will have their sustenance, morning and afternoon
Umm Muhammad (Sahih International)   
They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening
Abdel Haleem   
There they will hear only peaceful talk, nothing bad; there they will be given provision morning and evening
Abdul Majid Daryabadi   
They shall not hear therein any vain word, but they shall hear only peace; and therein they shall have their provision morning and evening. *Chapter:1
Ahmed Ali   
They will hear no vain talk there, but only salutations of peace, and they will have their sustenance morning and evening."
Aisha Bewley   
They will not hear any prattling there — nothing but ´Peace´. They will receive their provision there morning and night.
Ali Ünal   
They will hear therein no idle talk, but only peace (contentment and safety). And they will have their provision therein morning and evening
Ali Quli Qara'i   
Therein they will not hear vain talk, but only ‘Peace!’ And therein they will have their provision morning and evening
Hamid S. Aziz   
They shall hear no empty (vain) talk therein, but only Peace; and there they shall have their provision morning and evening
Ali Bakhtiari Nejad   
They will not hear any useless (talk) in there, but only peace (and well-being), and they will have their provision (and food) in it, morning and evening (and throughout the day).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They will not hear any vain discourse, but only salutations of peace, and they will have therein their sustenance, morning and evening
Musharraf Hussain   
They will not hear any useless chatter but peace, there will be plentiful provisions for them morning and evening
Maududi   
They shall not hear in it anything vain; they shall hear only what is good; and they shall have their provision in it, morning and evening
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening
Mohammad Shafi   
They shall not hear therein any vain discourse; the discourse shall be only on peace. And they shall have all their provisions therein morning and evening

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They will not hear therein any word vain, but only greetings of peace. And for them, there is their provision morning and evening.
Rashad Khalifa   
They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
There, they shall hear no idle talk, but only peace. And there they shall be given their provision at dawn and at the evening
Maulana Muhammad Ali   
They will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening
Muhammad Ahmed & Samira   
They do not hear/listen in it nonsense/senseless talk , except (a) greeting/safety/peace and for them, (is) their provision in it (at) daybreaks/early mornings and (at) evening/first darkness/dinnertime
Bijan Moeinian   
There will be no foul language spoken in Paradise. Only peace. The inhabitants of the Paradise will be served day and night
Faridul Haque   
They will not hear any lewd talk in it, but only Peace; and in it for them is sustenance, every morning and evening
Sher Ali   
They will not hear therein anything vain but only greetings of peace; they will have their sustenance therein, morning and evening
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They will not hear in it any absurd talk but only greetings of peace (pouring in from every direction). And for them, their sustenance will be (available) in it morning and evening
Amatul Rahman Omar   
There they will hear no idle talk, but all that they hear will be only (greetings of) peace. There they shall remain, provided with their sustenance, morning and evening (regularly and eternally)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. (See (V.40:55))

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
There they shall hear no idle talk, but only 'Peace.' There they shall have their provision at dawn and evening
George Sale   
Therein shall they hear no vain discourse, but peace; and their provision shall be prepared for them therein morning and evening
Edward Henry Palmer   
They shall hear no empty talk therein, but only 'peace;' and they shall have their provision therein, morning and evening
John Medows Rodwell   
No vain discourse shall they hear therein, but only "Peace;" and their food shall be given them at morn and even
N J Dawood (2014)   
Therein shall they hear no idle talk, but only the voice of peace. And their sustenance shall be given them therein morning and evening

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They will hear no foul talk therein except the word of peace and their provision is given to them therein morning and evening.
Munir Mezyed   
They won’t hear therein any evil vain talk but only Peace. They will have their sustenance therein, morning and evening.
Sahib Mustaqim Bleher   
They will not hear any idle talk there, only peace, and they will have their provision in the mornings and evenings.
Linda “iLHam” Barto   
There they will not hear any vain talk; only “Peace!” They will have in it their morning and evening sustenance.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Therein they hear no idle talk, but only peace. And therein they have their own provision, morning and evening.
Irving & Mohamed Hegab   
They will hear no nonsense in it, only: "Peace!" [as a greeting]; they will have their provision there both morning and evening.
Samy Mahdy   
They will not hear therein, chatter, except a peace. And for them their livelihood therein in the morning and evening.
Sayyid Qutb   
There they will hear no idle talk, but only the voice of peace. And their sustenance shall be given them there morning and evening.
Ahmed Hulusi   
They will not hear any gossip there, only “Salam” (the meaning of the Name Salam will manifest and hence their speech will be about the reality disclosing from their own essence)... And they will have their sustenance therein, morning and evening.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
There they shall hear no idle talk, but only 'Peace'. Therein they shall have their sustenance (every) morning and evening
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
No vain discourse shall they hear therein, but peace shall forever shine and in Allah's Name shall they be greeted with the formula of good will, good wishes and respect "Peace", and they shall be provided with victuals, eatables and drinkables morning and evening
Mir Aneesuddin   
Therein they will not hear (any) vain talk but peace, and therein there will be their provision for them morning and evening.
The Wise Quran   
They shall hear no idle speech therein, but only 'Peace;' and they shall have their provision therein, morning (Dawn to sunrise) and afternoon (Noon to mid-afternoon);

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening
OLD Literal Word for Word   
Not they will hear therein vain talk but peace. And for them (is) their provision therein, morning and evening
OLD Transliteration   
La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan