←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:53   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.
Safi Kaskas
and out of Our mercy We gave him his brother Aaron as a prophet.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّ
Transliteration
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan
Transliteration-2
wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We bestowed [to] him from Our Mercy his brother Harun, a Prophet.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]
M. M. Pickthall
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.
Safi Kaskas
and out of Our mercy We gave him his brother Aaron as a prophet.
Wahiduddin Khan
and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet
Shakir
And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet
Dr. Laleh Bakhtiar
And We bestowed on him out of Our mercy his brother Aaron, a Prophet.
T.B.Irving
We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy.
Abdul Hye
We bestowed on him out of Our Mercy his brother Aaron, also a prophet.
The Study Quran
And We bestowed upon him, from Our Mercy, his brother, Aaron, a prophet
Dr. Kamal Omar
And We bestowed for him, out of Our Mercy his brother Harun, as a Prophet
Farook Malik
We made his brother Haroon a Prophet with Our blessing and assigned him as his assistant
Talal A. Itani (new translation)
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet
Muhammad Mahmoud Ghali
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Har?n, (Aaron) a Prophet
Muhammad Sarwar
Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet
Muhammad Taqi Usmani
And, out of Our mercy, We granted him his brother Harun as a prophet
Shabbir Ahmed
And We bestowed upon him of Our Mercy his brother, Aaron, a Prophet as well
Dr. Munir Munshey
And We gave his brother, Haroon, to him as a prophet, a blessing from Us
Syed Vickar Ahamed
And from Our Mercy, We gave him his brother Haroon (Aaron), (also) a prophet
Umm Muhammad (Sahih International)
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet
Abdel Haleem
out of Our grace We granted him his brother Aaron as a prophet
Abdul Majid Daryabadi
And We bestowed on him, out of Our mercy, his brother Harun, a prophet
Ahmed Ali
And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence
Aisha Bewley
We endowed him with Our mercy, making his brother Harun a Prophet.
Ali Ünal
Out of Our Mercy, We granted him his brother Aaron to be a Prophet
Ali Quli Qara'i
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet
Hamid S. Aziz
And We granted him out of Our Mercy, his brother Aaron also a prophet
Ali Bakhtiari Nejad
And We gave him from Our mercy his brother Aaron, a prophet
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And out of Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet
Musharraf Hussain
We treated him kindly and gave him as a support Harun, his brother, a prophet.
Maududi
and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet
Mohammad Shafi
And We made for him, by Our mercy, his brother Aaron a Prophet

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And gave him out of Our mercy his brother, the communicator of unseen news (a Prophet).
Rashad Khalifa
And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet
Maulana Muhammad Ali
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet
Muhammad Ahmed - Samira
And We granted for him from Our mercy his brother Aaron, a prophet
Bijan Moeinian
I granted (his wish and chose) his brother Aaron (out of My mercy) as a Prophet [to assist him in his mission.]
Faridul Haque
And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet
Sher Ali
And WE bestowed upon him, out of OUR mercy, his brother Aaron whom WE made a Prophet
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And out of Our mercy We granted him his brother Harun (Aaron), making him a Prophet (to assist him in his task)
Amatul Rahman Omar
And out of Our mercy We bestowed upon him (as his helper) his brother Aaron, (also) a Prophet
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We bestowed on him his brother Haroon (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet
George Sale
And We gave him, through our mercy, his brother Aaron, a prophet, for his assistant
Edward Henry Palmer
and we granted him, of our mercy, his brother Aaron as a prophet
John Medows Rodwell
And we bestowed on him in our mercy his brother Aaron, a Prophet
N J Dawood (2014)
We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, himself a prophet

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
From Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet.
Sayyid Qutb
We gave him, out of Our grace, his brother Aaron, to be a prophet.
Ahmed Hulusi
And We gave to him from Our grace, his brother Aaron as a Nabi.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We granted unto him, out of Our Mercy, his brother Aaron a prophet
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We mercifully assigned him an adjutor, his brother Har?n whom We proclaimed a Prophet
Mir Aneesuddin
And We granted to him from Our mercy, his brother Harun, a prophet.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet
OLD Literal Word for Word
And We bestowed [to] him from Our Mercy his brother Harun, a Prophet