←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:53   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.
Safi Kaskas   
and out of Our mercy We gave him his brother Aaron as a prophet.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَاۤ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِیࣰّا ۝٥٣
Transliteration (2021)   
wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We bestowed [to] him from Our Mercy his brother Harun, a Prophet.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]
M. M. Pickthall   
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.
Safi Kaskas   
and out of Our mercy We gave him his brother Aaron as a prophet.
Wahiduddin Khan   
and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet
Shakir   
And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We bestowed on him out of Our mercy his brother Aaron, a Prophet.
T.B.Irving   
We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy.
Abdul Hye   
We bestowed on him out of Our Mercy his brother Aaron, also a prophet.
The Study Quran   
And We bestowed upon him, from Our Mercy, his brother, Aaron, a prophet
Talal Itani & AI (2024)   
Out of Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet.
Talal Itani (2012)   
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet
Dr. Kamal Omar   
And We bestowed for him, out of Our Mercy his brother Harun, as a Prophet
M. Farook Malik   
We made his brother Haroon a Prophet with Our blessing and assigned him as his assistant
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Har?n, (Aaron) a Prophet
Muhammad Sarwar   
Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet
Muhammad Taqi Usmani   
And, out of Our mercy, We granted him his brother Harun as a prophet
Shabbir Ahmed   
And We bestowed upon him of Our Mercy his brother, Aaron, a Prophet as well
Dr. Munir Munshey   
And We gave his brother, Haroon, to him as a prophet, a blessing from Us
Syed Vickar Ahamed   
And from Our Mercy, We gave him his brother Haroon (Aaron), (also) a prophet
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet
Abdel Haleem   
out of Our grace We granted him his brother Aaron as a prophet
Abdul Majid Daryabadi   
And We bestowed on him, out of Our mercy, his brother Harun, a prophet
Ahmed Ali   
And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence
Aisha Bewley   
We endowed him with Our mercy, making his brother Harun a Prophet.
Ali Ünal   
Out of Our Mercy, We granted him his brother Aaron to be a Prophet
Ali Quli Qara'i   
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet
Hamid S. Aziz   
And We granted him out of Our Mercy, his brother Aaron also a prophet
Ali Bakhtiari Nejad   
And We gave him his brother Aaron from Our mercy, a prophet.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And out of Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet
Musharraf Hussain   
We treated him kindly and gave him as a support Harun, his brother, a prophet.
Maududi   
and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet
Mohammad Shafi   
And We made for him, by Our mercy, his brother Aaron a Prophet

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And gave him out of Our mercy his brother, the communicator of unseen news (a Prophet).
Rashad Khalifa   
And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet
Maulana Muhammad Ali   
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet
Muhammad Ahmed & Samira   
And We granted for him from Our mercy his brother Aaron, a prophet
Bijan Moeinian   
I granted (his wish and chose) his brother Aaron (out of My mercy) as a Prophet [to assist him in his mission.]
Faridul Haque   
And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet
Sher Ali   
And WE bestowed upon him, out of OUR mercy, his brother Aaron whom WE made a Prophet
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And out of Our mercy We granted him his brother Harun (Aaron), making him a Prophet (to assist him in his task)
Amatul Rahman Omar   
And out of Our mercy We bestowed upon him (as his helper) his brother Aaron, (also) a Prophet
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We bestowed on him his brother Haroon (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet
George Sale   
And We gave him, through our mercy, his brother Aaron, a prophet, for his assistant
Edward Henry Palmer   
and we granted him, of our mercy, his brother Aaron as a prophet
John Medows Rodwell   
And we bestowed on him in our mercy his brother Aaron, a Prophet
N J Dawood (2014)   
We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, himself a prophet

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And out of Our mercy We granted him his brother Aaron as a prophet.
Munir Mezyed   
And out of Our Mercy, We appointed for him, his brother Aaron, a prophet,
Sahib Mustaqim Bleher   
And We gave him of Our mercy his brother Harun (Aaron) as a prophet.
Linda “iLHam” Barto   
From Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We granted him, of Our mercy, his brother Aaron as a prophet.
Irving & Mohamed Hegab   
We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy.
Samy Mahdy   
And We endowed him from our mercy, his brother Aaron, a prophet.
Sayyid Qutb   
We gave him, out of Our grace, his brother Aaron, to be a prophet.
Ahmed Hulusi   
And We gave to him from Our grace, his brother Aaron as a Nabi.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We granted unto him, out of Our Mercy, his brother Aaron a prophet
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We mercifully assigned him an adjutor, his brother Har?n whom We proclaimed a Prophet
Mir Aneesuddin   
And We granted to him from Our mercy, his brother Harun, a prophet.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet
OLD Literal Word for Word   
And We bestowed [to] him from Our Mercy his brother Harun, a Prophet
OLD Transliteration   
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan