Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nahl 16:80 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ zoom
Transliteration WaAllahu jaAAala lakum min buyootikum sakanan wajaAAala lakum min juloodi al-anAAami buyootan tastakhiffoonaha yawma thaAAnikum wayawma iqamatikum wamin aswafiha waawbariha waashAAariha athathan wamataAAan ila heenin zoom
Transliteration-2 wal-lahu jaʿala lakum min buyūtikum sakanan wajaʿala lakum min julūdi l-anʿāmi buyūtan tastakhiffūnahā yawma ẓaʿnikum wayawma iqāmatikum wamin aṣwāfihā wa-awbārihā wa-ashʿārihā athāthan wamatāʿan ilā ḥīnin zoom
Literal
(Word by Word)
 And Allah (has) made for you [from] your homes a resting place, and made for you from the hides (of) the cattle tents, which you find light (on) the day (of) your travel and the day (of) your encampment; and from their wool and their fur and their hair (is) furnishing and a provision for a time. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And God has given you [the ability to build] your houses as places of rest, and has endowed you with [the skill to make] dwellings out of the skins of animals - easy for you to handle when you travel and when you camp -and [to make] furnishings and goods for temporary use of their [rough] wool and their soft, furry wool and their hair. zoom
M. M. Pickthall And Allah hath given you in your houses an abode, and hath given you (also), of the hides of cattle, houses which ye find light (to carry) on the day of migration and on the day of pitching camp; and of their wool and their fur and their hair, caparison and comfort for a while. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is Allah Who made your habitations homes of rest and quiet for you; and made for you, out of the skins of animals, (tents for) dwellings, which ye find so light (and handy) when ye travel and when ye stop (in your travels); and out of their wool, and their soft fibres (between wool and hair), and their hair, rich stuff and articles of convenience (to serve you) for a time. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is God Who made your habitations homes of rest and quiet for you; and made for you, out of the skins of animals, (tents for) dwellings, which ye find so light (and handy) when ye travel and when ye stop (in your travels); and out of their w ool, and their soft fibres (between wool and hair), and their hair, rich stuff and articles of convenience (to serve you) for a time. zoom
Shakir And Allah has given you a place to abide in your houses, and He has given you tents of the skins of cattle which you find light to carry on the day of your march and on the day of your halting, and of their wool and their fur and their hair (He has given you) household stuff and a provision for a time. zoom
Wahiduddin Khan God has made your houses places of rest for you and made tents for you out of cattle hides, which are light for you to carry, both when you are travelling and when you are staying in one place. He provides for you from the wool and fur and hair of cattle, household goods and articles for use for a time. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And God assigned for you your houses as places of comfort and rest and assigned for you the hides of flocks for your houses which you find light on the day of your departure and the day of your halting and of their wool and furs and hair— furnishing and enjoyment for a while. zoom
T.B.Irving God has granted you your houses as homes to live in, and granted you the skins of livestock [to make] houses which you find so light on the day you pack them up to move elsewhere and the day you come to a halt. From their wool, their fur and their hair come furnishings and commodities for a while. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And Allah has made your homes a place to rest, and has given you tents from the hide of animals, light to handle when you travel and when you camp. And out of their wool, fur, and hair He has given you furnishings and goods for a while. zoom
Safi Kaskas And God made your homes places to rest and enabled you to make dwellings from cattle hides-light, and easy to carry, whether you travel or camp, and [has supplied you with] furnishings and goods from the animals' rough and soft wool and its hair [to use] for a time. zoom
Abdul Hye  And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of the cattle (as tent for) homes which you find light during the day of your travel and during the day of your stay (in travel); and from their wool, fur, and hair, (Allah provides) furniture, articles of convenience (such as carpets, blankets), comfort for a while. zoom
The Study Quran And God has ordained for you a place of rest in your dwellings, and He has made dwellings for you from the skins of cattle, which you bear with ease on the day you travel and the day you pitch camp. And from their wool, and their fur, and their hair, furnishings and enjoyment for a while. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And God has made your homes a habitat, and He made for you from the hides of the livestock shelter which you find light for travel and when you stay, and from its wool, fur, and hair you make furnishings and goods, for a while. zoom
Abdel Haleem It is God who has given you a place of rest in your homes and from the skins of animals made you homes that you find light [to handle] when you travel and when you set up camp; furnishings and comfort for a while from their wool, fur, and hair. zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah hath appointed for you from your houses a repose, and He hath appointed for you from the skins of the cattle houses which ye find light , on the day of your flitting and on the day of your stopping, and from their wools and their furs and their hair a furnishing and an enjoyment for a season. zoom
Ahmed Ali God has given you homes to live in, and tents (made) from the hides of cattle convenient for days of travelling and halting; and from their wool and fur and hair you make domestic articles and goods that last a certain time. zoom
Aisha Bewley Allah has made your houses places of rest for you and made houses for you out of cattle hides which are light for you to carry both when you are travelling and when you are staying in one place. And from their wool and fur and hair you obtain clothing and carpets and household utensils for a time. zoom
Ali Ünal And (among His blessings on you) God has made for you of your houses places of dwelling and rest; and He has made for you, from the hides of cattle, (another kind of) dwellings that you find light when you travel and when you stop to camp; and in their wool, fur, and hair (He has provided you with means for) furnishings and enjoyable comforts for a while. zoom
Ali Quli Qara'i It is Allah who has made for you your homes as a place of rest and He made for you homes out of the skins of the cattle which you find portable on the day of your shifting and on the day of your halt, and out of their wool, their fur and hair furniture and wares [enduring] for a while. zoom
Hamid S. Aziz Allah made for you habitations, homes of repose; and made for you, of the skins of cattle, dwellings (tents), that you may find them light on the day you move your quarters and the day when you abide; and from their wool and from their fur, and from their zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Allah has made for you of your homes a dwelling, and made for you from the skins of (the) cattle homes (that) you find light on the day of your sojourning and on the day of your stationary abode, and of their wool (Literally: wools) and of their furs and of their hairs furnishings and an enjoyment for a while. zoom
Muhammad Sarwar God has made your house the place for you to rest. He has also made homes for you out of the skins of cattle which are easy to carry along on a journey or at a camp. He has made wool, fur and the hair of cattle a temporary means of enjoyment for you. zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah has made your houses a place of comfort for you, and made for you houses from the hides of cattle, which you find so light on the day you travel and the day you camp, and out of their wool and their fur and their hair (He created) furnishings and goods of enjoyment for a period of time. zoom
Shabbir Ahmed Allah has made your homes the place for your rest. And the tent-houses that you make from the skins of animals. You find them light when you travel and when you camp. And of their wool, and their fur, and their hair, you make furnishings and comforts that serve you for a while. zoom
Syed Vickar Ahamed It is Allah Who made your houses, places of rest and peace for you; And out of the skins of the animals, (He) made (tents for) dwellings for you, which you find so light when you travel and when you stop (to rest); And out of their wool, and their soft fibers; And their hair, (He made) valuable things and articles of use (to serve you) for a time. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And Allah has made for you from your homes a place of rest and made for you from the hides of the animals tents which you find light on your day of travel and your day of encampment; and from their wool, fur and hair is furnishing and enjoyment for a time. zoom
Farook Malik Allah has made your homes the place for your rest, and animal skins for tents like houses so that you may find them light when you travel and easy to pitch when you stop; while from their wool, fur, and hair He provides you household items and articles of convenience for your prescribed term of life. zoom
Dr. Munir Munshey Allah provided houses for you to rest and stay in peace, and from the hides of cattle He brought about for you the tents (temporary abodes). You find it light as you pitch it to stay, and as you pack it to travel. From the wool, fur and the hair of cattle, He brought about furnishings and other benefits for you __ all for a while! zoom
Dr. Kamal Omar And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of cattle (tents as) dwellings, which you find so light and handy (on) the day of your travel and (on) the day of your stay; and of their all kinds of wool, and of their fur and of their hair furnishings and (other) articles of convenience for a specified period (of your life-span). zoom
Talal A. Itani (new translation) And God has given you in your homes habitats for you, and has provided for you out of the hides of livestock portable homes for you, so you can use them when you travel, and when you camp; and from their wool, and fur, and hair, furnishings and comfort for a while. zoom
Maududi Allah has made your houses a repose, and has provided you with the skins of the cattle for your habitation which are light to handle both when you travel and when you camp; and out of their wool and their fur and their hair He has given you furnishings and goods for use over a period of time. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And God made your houses a place of rest for you, and made homes (tents) for you from the skins of the livestock which you find them light on your travel day and on your settling day (when you camp), and from their wools and furs and hairs household goods and enjoyment for a while. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is God Who made your houses homes of rest and quiet for you, and made for you, out of the skin of animals, dwellings which you find light on the day you travel and the day of encampment, and out of their wool, and their soft-fibers, and their hair, comforts and articles of convenience for a time. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And God has made your homes a habitat, and He has made for you from the hides of the livestock homes which you find light when you travel and when you camp; and from its wool, fur, and hair you make furnishings and goods, until a time. zoom
Mohammad Shafi And Allah has facilitated for you rest, security and solace in your houses. And He has facilitated for you tents.of the skins of cattle which you find light to carry when you travel and when you stay out. And of the animal wool, fur and hair, He has given you assets and possessions for a time. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that it is God Who has given you your home so that you may enjoy its peaceful environment. It is He Who has (given you enough intelligence and ) let you prepare tents out of the skins of animals which you find so handy when you travel. As for the animals’ wools, furs, and hair, He has taught you to prepare clothing and other useful things for your worldly life. zoom
Faridul Haque And Allah has given you houses for staying, and made some houses from the hides of animals, which are easy for you on your day of travel and on the day of stopover - and from their wool, and fur, and hair, some household items and utilities for a while. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And it is Allah who has given you houses in which to rest, and from the hides of cattle homes so they are light for you on the day you travel and on the day of settling; while from their wool, fur, and hair (He has given you) furnishing and enjoyment for a while. zoom
Maulana Muhammad Ali And Allah has given you an abode in your houses, and He has given you houses of the skins of cattle, which you find light to carry on the day of your march and on the day of your halting, and of their wool and their fur and their hair, household stuff and a provision for a time. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And God made/created/put for you from your houses/homes tranquillity/security/residence, and He made/created/put for you from the camels'/livestock's skins houses/homes you find it light (during the) day/time (of) your moving/departure/travel , and (the) day/time (of) your residency, and from its wool/animal hair , and its hair/wool (fur/down) , and its hair/fur home effects/woven wool and enjoyment/effects/goods to a time . zoom
Sher Ali And ALLAH has made for you, in your houses, a place of rest and has also made for you, of the skins of cattle, abodes which you find light at the time when you travel and useful at the time when you halt; and of their wool and their furs and their hair HE has supplied you with household goods and articles of use for a time. zoom
Rashad Khalifa And GOD provided for you stationary homes where you can live. And He provided for you portable homes made of the hides of livestock, so you can use them when you travel, and when you settle down. And from their wools, furs, and hair, you make furnishings and luxuries for awhile. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Allah gave you houses for habitation, and made for you of the skins of cattle some houses which are light for the day you travel and for the day you stay at stage, and from their wool and fur and hair some household goods and the things of use for a time. zoom
Amatul Rahman Omar Allah has made your houses a place of rest (for you), and He has (also) made for you of the skins of the cattle houses (of tents) which you find light (to carry) at the time of your journey and useful at the time when you halt. And out of their wool and their furs and their hair, (He has supplied you with) household goods and (other) articles of temporary use and utility. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Allah has made your homes (permanent) places for you to reside and made for you (temporary) dwellings (i.e., tents) with the skins of cattle which you find light enough during your journey and for (reposing at break-journey) halts. And (Allah is the One Who) provides you with household goods and profitable means (in business and trade) from the wool of sheep and lambs and the fur of camels and hair obtained from goats (which are) for an appointed term. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of the cattle (tents for) dwelling, which you find so light (and handy) when you travel and when you stay (in your travels), and of their wool, fur, and hair (sheep wool, camel fur, and goat hair), a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And it is God who has appointed a place of rest for you of your houses, and He has appointed for you of the skins of the cattle houses you find light on the day that you journey, and on the day you abide, and of their wool, and of their fur, and of their hair furnishing and an enjoyment for a while. zoom
Edward Henry Palmer God made for you in your houses a repose; and made for you, of the skins of cattle, houses, that ye may find them light, on the day ye move your quarters and the day when ye abide; and from their wool, and from their fur, and from their hair come furniture and chattels for a season. zoom
George Sale God hath also provided you houses for habitations for you; and hath also provided you tents of the skins of cattle, which ye find light to be removed on the day of your departure to new quarters, and easy to be pitched on the day of your sitting down therein: And of their wool, and their fur, and their hair hath He supplied you with furniture and household-stuff for a season. zoom
John Medows Rodwell And God hath given you tents to dwell in: and He hath given you the skins of beasts for tents, that ye may find them light when ye shift your quarters, or when ye halt; and from their wool and soft fur and hair, hath He supplied you with furniture and goods for temporary use. zoom
N J Dawood (2014) And God has given you houses to dwell in, and has given you animals‘ skins for tents, that you may find them light when you travel and easy to pitch when you halt for shelter; while from their wool, fur, and hair, He has for a space of time provided you with comforts and domestic goods. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And God has made your homes as places of rest, and has given you dwellings out of the skins of animals, which are easy for you to handle when you travel and when you camp. Out of their wool, fur and hair, He has given you furnishings and articles of convenience for temporary use. zoom
Ahmed Hulusi And Allah has made your homes a tranquil and safe place of living... And made from the hides of animals tents that you carry and use with ease during travel or during encampment, and from their wool, fur and hair for furnishing and clothing for a set time. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And Allah appointed a place of rest for you of your houses, and He appointed tents for you of the skins of the cattle, which you find light (to carry) on the day of your departure and on the day of your dwelling; and of their wool and their fur and their hair, (He designated for you) household stuff and a provision for a time. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And it is Allah Who made of your homes a place inspiring calm and peace of mind, and of the skins of animals or hides He provided you with portable dwellings -tents- easy to carry in your travels from place to place and to pitch them where you choose to rest. And from their wool, their fur and their hair did He furnish you with movable articles, goods and chattels to enjoy up to a predetermined point of time. zoom
Mir Aneesuddin And (it is) Allah (Who) has made your houses as places of rest for you and He has made for you houses (tents) from the skins of cattle which you find light to carry on the day you travel and on the day you halt (camp), and of their wool and their fur and their hair( you make) things of necessity and (it is) a provision till a time. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...