←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:93   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for whatever they have done
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
about what they used to do.
Safi Kaskas
for whatever they have done!

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُون
Transliteration
AAamma kanoo yaAAmaloona
Transliteration-2
fa-iṣ'daʿ bimā tu'maru wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
About what they used (to) do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for whatever they have done
M. M. Pickthall
Of what they used to do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For all their deeds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
about what they used to do.
Safi Kaskas
for whatever they have done!
Wahiduddin Khan
about whatever they had been doing
Shakir
As to what they did
Dr. Laleh Bakhtiar
about what they had been doing.
T.B.Irving
about whatever they have been doing!)
Abdul Hye
about what they used to do.
The Study Quran
concerning that which they used to do
Dr. Kamal Omar
for that which they used to do
Farook Malik
about their doings
Talal A. Itani (new translation)
About what they used to do
Muhammad Mahmoud Ghali
Concerning whatever they were doing
Muhammad Sarwar
for what they have don
Muhammad Taqi Usmani
about what they have been doing
Shabbir Ahmed
For whatever they have done
Dr. Munir Munshey
About what they used to do
Syed Vickar Ahamed
For all of what they used to do
Umm Muhammad (Sahih International)
About what they used to do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Regarding what they use to do
Abdel Haleem
about their deeds
Abdul Majid Daryabadi
For that which they have been working
Ahmed Ali
About their deeds
Aisha Bewley
about what they did!
Ali Ünal
About what they have been doing
Ali Quli Qara'i
concerning what they used to do
Hamid S. Aziz
About what they used to do
Ali Bakhtiari Nejad
about what they were doing
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For all their deeds
Musharraf Hussain
about what they did.
Maududi
concerning what they have been doing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Regarding what they used to do.
Mohammad Shafi
As to what they did

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
What they used to do.
Rashad Khalifa
about everything they have done.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
about what they did
Maulana Muhammad Ali
As to what they did
Muhammad Ahmed - Samira
About what they were making/doing
Bijan Moeinian
(and hold responsible for) what they were doing
Faridul Haque
About all what they used to do
Sher Ali
Concerning that which they used to do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Pertaining to the works that they used to do
Amatul Rahman Omar
About their (mis)deeds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
For all that they used to do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
concerning that they were doing
George Sale
of that which they have wrought
Edward Henry Palmer
about what they have done
John Medows Rodwell
Concerning that which they have done
N J Dawood (2014)
all about their doings

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…for all their deeds.
Sayyid Qutb
for whatever they have done.
Ahmed Hulusi
About what they do!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
As to what they used to do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And all their misdeeds shall be laid to their charge
Mir Aneesuddin
regarding that which they used to do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For all their deeds
OLD Literal Word for Word
About what they used (to) do