←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:87   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We have certainly granted you the seven often-repeated verses and the great Quran.
Safi Kaskas
And We have given you seven of the oft-repeated [verses], and this glorious Qur'an

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيم
Transliteration
Walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqur-ana alAAatheema
Transliteration-2
walaqad ātaynāka sabʿan mina l-mathānī wal-qur'āna l-ʿaẓīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And certainly, We have given you seven of the oft-repeated and the Quran Great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an
M. M. Pickthall
We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We have certainly granted you the seven often-repeated verses and the great Quran.
Safi Kaskas
And We have given you seven of the oft-repeated [verses], and this glorious Qur'an
Wahiduddin Khan
We have given you the seven oft-recited verses and the great Quran
Shakir
And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, We gave thee seven often repeated parts of the sublime Quran.
T.B.Irving
We have brought you seven Oft-Repeated (verses] plus the Mighty Qur´an.
Abdul Hye
And indeed, We have given you 7 of the repeatedly recited Verses (Al-Fatihah) and the Glorious Qur’an.
The Study Quran
And We have indeed given thee the seven oft-repeated, and the Mighty Quran
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed, We have bestowed upon you Saban min Al-Masani and Al-Quran-al-Azeem
Farook Malik
We have given you the Seven Verses that are worthy of recitation over and over again (Surah Al-Fatiha) and the Glorious Qur'an
Talal A. Itani (new translation)
We have given you seven of the pairs, and the Grand Quran
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We have already brought you seven of the oft-repeated (i.e., the Opening Surah " Al-Fatihah", as it includes praise and laudation in seven verses) and the magnificent Qur'an
Muhammad Sarwar
(Muhammad), We have given you the seven most repeated (verses) and the great Quran
Muhammad Taqi Usmani
We have given you the seven oft-repeated verses and the glorious Qur‘an
Shabbir Ahmed
We have given you several examples from history that repeats itself, and We have given you this Sublime Qur'an that defines the Laws of the rise and fall of nations. (39:23)
Dr. Munir Munshey
We have bestowed seven verses upon you, (the Surah Fatiha), worthy of being recited repeatedly, and the Majestic Qur´an
Syed Vickar Ahamed
And We have blessed upon you (O Prophet) the Seven often repeated (verses, the Ayat of Sura 1 in Surath Al-Fatiha) and Quran, the Great (Book)
Umm Muhammad (Sahih International)
And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We have given you seven of the pairs and the great Quran
Abdel Haleem
We have given you the seven oft-recited versesand the whole glorious Quran
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have vouchsafed unto thee seven of the repetitions and the mighty Qur'an
Ahmed Ali
We have indeed given you the seven oft-repeated (examples), and the majestic Qur'an
Aisha Bewley
We have given you the Seven Oft-repeated* and the Magnificent Qur´an.
Ali Ünal
And, indeed We have granted you the Seven Doubly-Repeated (Verses) and, (built on it), the Grand Qur’an
Ali Quli Qara'i
Certainly We have given you [the surah of] the seven oft-repeated verses and the great Qur’an
Hamid S. Aziz
We have already given you the Seven Oft-Repeated (the verses of the first chapter of the Quran), and the mighty Quran
Ali Bakhtiari Nejad
We have given you seven of the repeated ones and the great Quran
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We have bestowed upon you the seven oft-repeated verses and the great Quran
Musharraf Hussain
We’ve given you seven oft-recited versesand the Majestic Quran.
Maududi
We have indeed bestowed on you the seven oft-repeated verses and the Great Qur´an
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We have given you seven of the pairs, and the great Qur'an.
Mohammad Shafi
And certainly We have given you seven of the repeated Verses and the Glorious Qur'aan

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And no doubt, We gave you seven verses, which are being repeated. And the Grand Quran.
Rashad Khalifa
We have given you the seven pairs, and the great Quran.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have given you the seven dual (verses, Al Fatihah) and the Mighty Holy Reading (Koran)
Maulana Muhammad Ali
And certainly We have given thee seven oft-repeated (verses) and the grand Qur’an
Muhammad Ahmed - Samira
And We had given/brought you seven from the doubles/strength/capacity and the Koran , the great
Bijan Moeinian
I have given you seven verses (most probably the seven verses which opens Qur’an) and this Glorious Qur’an
Faridul Haque
And indeed We have given you seven verses that are repeated, and the great Qur’an
Sher Ali
And WE have indeed given the seven oft-repeated verses, and the great Qur'an
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely We have bestowed upon you the seven oft-recited Verses (i.e., Chapter al-Fatiha) and the Glorious Qur’an
Amatul Rahman Omar
And infact We have given you the seven oft-recited (verses of Surah Al-Fatihah) and the Grand Qur'an
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathani (the seven repeatedly recited Verses), (i.e. Soorat Al-Fatiha) and the Grand Quran

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
We have given thee seven of the oft-repeated, and the mighty Koran
George Sale
We have already brought unto thee seven verses which are frequently to be repeated, and the glorious Koran
Edward Henry Palmer
We have already brought thee Seven of the Repetition, and the mighty Qur'an
John Medows Rodwell
We have already given thee the seven verses of repetition and the glorious Koran
N J Dawood (2014)
We have given you the seven oft-repeated verses³ and the Glorious Koran

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We have given you the seven repetitions [of Surah 1] and the amazing Qur’an.
Sayyid Qutb
We have given you seven oft- repeated verses and this sublime Qur'ān.
Ahmed Hulusi
And we have certainly given you seven of the often-repeated verses (the quality to evaluate with your seven essential attributes) and the great Quran (the knowledge of the reality and sunnatullah).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And indeed We have given you seven of the oft- repeated (verses) (Sura Al- Hamd) and the Grand Qur'an.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We have given you O Muhammad seven reiterative dual verses of opening in Allah's Name: in praise, in thanks, in action and in prayer, and the meritorious Quran which is eminently entitled to the designation, the great
Mir Aneesuddin
And We have given you seven of the frequently repeated (verses of chapter one) and the great Quran.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an
OLD Literal Word for Word
And certainly, We have given you seven of the oft-repeated and the Quran Great