Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:87 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ zoom
Transliteration Walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqur-ana alAAatheema zoom
Transliteration-2 walaqad ātaynāka sabʿan mina l-mathānī wal-qur'āna l-ʿaẓīma zoom
Literal
(Word by Word)
 And certainly, We have given you seven of the oft-repeated and the Quran Great. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an: zoom
M. M. Pickthall We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an. zoom
Shakir And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran. zoom
Wahiduddin Khan We have given you the seven oft-recited verses and the great Quran. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We gave thee seven often repeated parts of the sublime Quran. zoom
T.B.Irving We have brought you seven Oft-Repeated (verses] plus the Mighty Qur´an. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We have certainly granted you the seven often-repeated verses and the great Quran. zoom
Safi Kaskas And We have given you seven of the oft-repeated [verses], and this glorious Qur'an zoom
Abdul Hye  And indeed, We have given you 7 of the repeatedly recited Verses (Al-Fatihah) and the Glorious Qur’an. zoom
The Study Quran And We have indeed given thee the seven oft-repeated, and the Mighty Quran. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We have given you seven of the pairs and the great Quran. zoom
Abdel Haleem We have given you the seven oft-recited versesand the whole glorious Quran. zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We have vouchsafed unto thee seven of the repetitions and the mighty Qur'an. zoom
Ahmed Ali We have indeed given you the seven oft-repeated (examples), and the majestic Qur'an. zoom
Aisha Bewley We have given you the Seven Oft-repeated* and the Magnificent Qur´an. zoom
Ali Ünal And, indeed We have granted you the Seven Doubly-Repeated (Verses) and, (built on it), the Grand Qur’an. zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We have given you [the surah of] the seven oft-repeated verses and the great Qur’an. zoom
Hamid S. Aziz We have already given you the Seven Oft-Repeated (the verses of the first chapter of the Quran), and the mighty Quran. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We have already brought you seven of the oft-repeated (i.e., the Opening Surah " Al-Fatihah", as it includes praise and laudation in seven verses) and the magnificent Qur'an. zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), We have given you the seven most repeated (verses) and the great Quran. zoom
Muhammad Taqi Usmani We have given you the seven oft-repeated verses and the glorious Qur‘an. zoom
Shabbir Ahmed We have given you several examples from history that repeats itself, and We have given you this Sublime Qur'an that defines the Laws of the rise and fall of nations. (39:23). zoom
Syed Vickar Ahamed And We have blessed upon you (O Prophet) the Seven often repeated (verses, the Ayat of Sura 1 in Surath Al-Fatiha) and Quran, the Great (Book). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an. zoom
Farook Malik We have given you the Seven Verses that are worthy of recitation over and over again (Surah Al-Fatiha) and the Glorious Qur'an. zoom
Dr. Munir Munshey We have bestowed seven verses upon you, (the Surah Fatiha), worthy of being recited repeatedly, and the Majestic Qur´an! zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed, We have bestowed upon you Saban min Al-Masani and Al-Quran-al-Azeem. zoom
Talal A. Itani (new translation) We have given you seven of the pairs, and the Grand Quran. zoom
Maududi We have indeed bestowed on you the seven oft-repeated verses and the Great Qur´an. zoom
Ali Bakhtiari Nejad We have given you seven of the repeated ones and the great Quran. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We have bestowed upon you the seven oft-repeated verses and the great Quran. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We have given you seven of the pairs, and the great Qur'an. zoom
Mohammad Shafi And certainly We have given you seven of the repeated Verses and the Glorious Qur'aan. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I have given you seven verses (most probably the seven verses which opens Qur’an) and this Glorious Qur’an. zoom
Faridul Haque And indeed We have given you seven verses that are repeated, and the great Qur’an. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We have given you the seven dual (verses, Al Fatihah) and the Mighty Holy Reading (Koran). zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We have given thee seven oft-repeated (verses) and the grand Qur’an. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had given/brought you seven from the doubles/strength/capacity and the Koran , the great. zoom
Sher Ali And WE have indeed given the seven oft-repeated verses, and the great Qur'an. zoom
Rashad Khalifa We have given you the seven pairs, and the great Quran. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And no doubt, We gave you seven verses, which are being repeated. And the Grand Quran. zoom
Amatul Rahman Omar And infact We have given you the seven oft-recited (verses of Surah Al-Fatihah) and the Grand Qur'an. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely We have bestowed upon you the seven oft-recited Verses (i.e., Chapter al-Fatiha) and the Glorious Qur’an. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathani (the seven repeatedly recited Verses), (i.e. Soorat Al-Fatiha) and the Grand Quran. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We have given thee seven of the oft-repeated, and the mighty Koran. zoom
Edward Henry Palmer We have already brought thee Seven of the Repetition, and the mighty Qur'an. zoom
George Sale We have already brought unto thee seven verses which are frequently to be repeated, and the glorious Koran. zoom
John Medows Rodwell We have already given thee the seven verses of repetition and the glorious Koran. zoom
N J Dawood (2014) We have given you the seven oft-repeated verses³ and the Glorious Koran. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb We have given you seven oft- repeated verses and this sublime Qur'ān. zoom
Ahmed Hulusi And we have certainly given you seven of the often-repeated verses (the quality to evaluate with your seven essential attributes) and the great Quran (the knowledge of the reality and sunnatullah). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And indeed We have given you seven of the oft- repeated (verses) (Sura Al- Hamd) and the Grand Qur'an. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We have given you O Muhammad seven reiterative dual verses of opening in Allah's Name: in praise, in thanks, in action and in prayer, and the meritorious Quran which is eminently entitled to the designation, the great. zoom
Mir Aneesuddin And We have given you seven of the frequently repeated (verses of chapter one) and the great Quran. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...