Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:78 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ zoom
Transliteration Wa-in kana as-habu al-aykati lathalimeena zoom
Transliteration-2 wa-in kāna aṣḥābu l-aykati laẓālimīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And were (the) companions (of) the wood surely wrongdoers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND THE DWELLERS of the wooded dales [of Madyan, too,] were inveterate evildoers, zoom
M. M. Pickthall And the dwellers in the wood indeed were evil-doers. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the Companions of the Wood were also wrong-doers; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And the Companions of the Wood were also wrong-doers; zoom
Shakir And the dwellers of the thicket also were most surely unjust. zoom
Wahiduddin Khan The people of the Wood were also surely wrongdoers. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, the Companions of the Thicket had been ones who are unjust zoom
T.B.Irving The Companions in the Forest had been wrongdoers, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And the residents of the Forest were truly wrongdoers, zoom
Safi Kaskas And the woods-dwellers were also unjust, zoom
Abdul Hye  And surely, the people in the wood (the people of Midian to whom Prophet Shuaib was sent by Allah) were also wrongdoers. zoom
The Study Quran And verily the inhabitants of the thicket were wrongdoers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the dwellers of the forest were wicked. zoom
Abdel Haleem The forest-dwellers, too, were wrongdoers zoom
Abdul Majid Daryabadi And the dwellers of the wood surely were wrong-doers. zoom
Ahmed Ali The dwellers of the Wood (near Midian) were also wicked. zoom
Aisha Bewley The people of the Thicket* were also wrongdoers. zoom
Ali Ünal And the people of al-Aykah were also wrongdoers (who associated partners with God). zoom
Ali Quli Qara'i Indeed the inhabitants of Aykah were wrongdoers. zoom
Hamid S. Aziz And the companions of the Wood (Midian), too, were unjust; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And decidedly the companions of the Thicket (i.e., the dwellers of Madyan) were indeed unjust. zoom
Muhammad Sarwar Since the People of the Forest were unjust, zoom
Muhammad Taqi Usmani And the people of Aikah were (also) transgressors. zoom
Shabbir Ahmed And the dwellers in woods (of Midyan, the people of Shoaib), were also wrongdoers. zoom
Syed Vickar Ahamed And the people of the Woods were also wrongdoers; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the companions of the thicket were [also] wrongdoers. zoom
Farook Malik The people of Al- Aikah (the nation of Prophet Shu’aib) were also wrongdoers. zoom
Dr. Munir Munshey And the people (living in the town) of ´Aika´ were evildoers. zoom
Dr. Kamal Omar And indeed, the residents of Aika were surely transgressors. zoom
Talal A. Itani (new translation) The people of the Woods were also wrongdoers. zoom
Maududi And the people of Aykah were also wrong-doers. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And inhabitants of the woods (people of Midian) were indeed wrongdoers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And the Companions of the Wood were wrongdoers, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthe people of the Sycamore were wicked. zoom
Mohammad Shafi And the dwellers of the wood too were most wicked. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The people of “Thick Forest” (blessed with Prophet Shu’aib, they called themselves Midianites after they capital city and referred to as Tabuk these days) were also indulged in sins. zoom
Faridul Haque And indeed the Dwellers of the Woods were unjust. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The dwellers of the Thicket were harmdoers. zoom
Maulana Muhammad Ali And the dwellers of the thicket were indeed iniquitous: zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if owners/company (of) the thicket/dense tangled trees were unjust/oppressive (E). zoom
Sher Ali And the people of the Wood, too, were surely wrongdoers. zoom
Rashad Khalifa The people of the woods also were transgressors. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And no doubt, the dwellers of the thicket were assuredly unjust. zoom
Amatul Rahman Omar Certainly, the dwellers of the thicket (of Midian) were (also) a wrong doing people. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, in reality, the dwellers of al-Ayka (the Thick Wood) too were hardened wrongdoers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the dwellers in the wood (i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shuaib () was sent by Allah), were also Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Certainly the dwellers in the Thicket were evildoers, zoom
Edward Henry Palmer And the fellows of the Grove too were unjust; zoom
George Sale The inhabitants of the wood near Midian were also ungodly: zoom
John Medows Rodwell The inhabitants also of El Aika were sinners: zoom
N J Dawood (2014) Surely the dwellers of the Forest¹ also did wrong. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb The dwellers of the wooded dales [of Madyan] were also wrongdoers, zoom
Ahmed Hulusi The people of the wood (the people of Shuayb [a.s.]) were also wrongdoers. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And verily, the inhabitants of 'Aykah were certainly unjust. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Thus much did the woodlanders Madyanites wrong themselves and were wrongful of actions. zoom
Mir Aneesuddin And the inhabitants of the jungle were also unjust, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...