←Prev   Ayah Ibrahim (Abraham) 14:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And they prayed [to God] that the truth be made to triumph. And [thus it is:] every arrogant enemy of the truth shall be undone [in the life to come]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And both sides called for judgment, so every stubborn tyrant was doomed.
Safi Kaskas
They prayed [to God for help] and each stubborn enemy of the truth failed,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيد
Transliteration
Waistaftahoo wakhaba kullu jabbarin AAaneedin
Transliteration-2
wa-is'taftaḥū wakhāba kullu jabbārin ʿanīdi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And they sought victory and disappointed every tyrant obstinate.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And they prayed [to God] that the truth be made to triumph. And [thus it is:] every arrogant enemy of the truth shall be undone [in the life to come]
M. M. Pickthall
And they sought help (from their Lord) and every froward potentate was bought to naught
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And both sides called for judgment, so every stubborn tyrant was doomed.
Safi Kaskas
They prayed [to God for help] and each stubborn enemy of the truth failed,
Wahiduddin Khan
When they sought Our Judgement, every stubborn oppressor was frustrated
Shakir
And they asked for judgment and every insolent opposer was disappointed
Dr. Laleh Bakhtiar
And the Messengers sought judgment and frustrated was every haughty, stubborn one.
T.B.Irving
They sought to conquer, and every stubborn oppressor blundered.
Abdul Hye
But they (the Messengers) sought help and victory (from Allah), and every stubborn, arrogant dictator (who refused to believe in Allah) was destroyed,
The Study Quran
And they sought victory, and every stubborn tyrant fails
Dr. Kamal Omar
And they sought a decision, and perished all the obstinate, arrogant ones
Farook Malik
The Messengers called for judgement, (and when the judgement was passed) every tyrant opposer of the Truth was disappointed
Talal A. Itani (new translation)
And they prayed for victory, and every stubborn tyrant came to disappointment
Muhammad Mahmoud Ghali
And they (The Messengers) sought assistance (from Allah), and every stubborn potentate was disappointed
Muhammad Sarwar
They prayed for victory and the haughty transgressors were defeated
Muhammad Taqi Usmani
They sought final decision (by demanding the divine scourge), and (thus) every obstinate tyrant failed
Shabbir Ahmed
The Messengers earnestly sought help from their Lord, and every stubborn tyrant ended up frustrated
Dr. Munir Munshey
They sought the decision, and every obstinate oppressor lost out
Syed Vickar Ahamed
And they wanted to win and (wanted) the decision, and failure (and defeat) was the fate of every powerful (and) willful transgressor
Umm Muhammad (Sahih International)
And they requested victory from Allah , and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they sought victory, and every arrogant tyrant was then made to lose
Abdel Haleem
They asked God to decide, and every obstinate tyrant failed
Abdul Majid Daryabadi
And they besought judgment, and disappointed was every tyrant obstinate
Ahmed Ali
Then (the apostles) asked of God's assistance, and every arrogant tyrant was frustrated
Aisha Bewley
They asked for Allah´s victory, and every obdurate tyrant failed.
Ali Ünal
They (both the Messengers and unbelievers) sought a judgment (through test of right and might), and in the end every stubborn tyrant was frustrated (made to fail)
Ali Quli Qara'i
They prayed for victory [against the infidels], and every obdurate tyrant has failed
Hamid S. Aziz
Then they sought to force a decision (to settle the matter in their favour); and disappointed was every rebel tyrant
Ali Bakhtiari Nejad
And they asked for victory, and every stubborn tyrant was disappointed
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Although they sought victory, disappointed was every powerful, obstinate dictator
Musharraf Hussain
They prayed to win over their people, and the scheming of every stubborn tyrant failed.
Maududi
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey sought victory, and every arrogant tyrant was then made to lose
Mohammad Shafi
And they sought victory and every obstinate tyrant was frustrated

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they asked for a decision, and every tyrant obstinate was disappointed.
Rashad Khalifa
They issued a challenge, and consequently, every stubborn tyrant ended up doomed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They sought a judgment, then every tyrant was disappointed
Maulana Muhammad Ali
And they sought judgment, and every insolent opposer was disappointed
Muhammad Ahmed - Samira
And they seeked victory/judgment , and every stubborn/obstinate tyrant/rebel failed/despaired
Bijan Moeinian
They challenged the Lord and received what they deserved. Every tyrant has to face his doom
Faridul Haque
And they sought a decision, and every stubborn rebel was destroyed
Sher Ali
And they prayed for victory, and every haughty enemy of truth came to naught
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (ultimately) the Messengers sought victory (from Allah), and every obstinate rebel met defeat and came to nothing
Amatul Rahman Omar
They sought a judgment, (but when it came) every haughty person (and) enemy (of truth) met with no success (and was utterly disappointed)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
But they (the Messengers) sought victory and help (from their Lord (Allah)), and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
They sought a judgment; then was disappointed every froward tyrant -
George Sale
And they asked assistance of God, and every rebellious perverse person failed of success
Edward Henry Palmer
Then they asked for an issue; and disappointed was every rebel tyrant
John Medows Rodwell
Then sought they help from God, and every proud rebellious one perished
N J Dawood (2014)
And they called for help; and every hardened sinner came to grief

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They sought victory. Frustration came to every arrogant sinner.
Sayyid Qutb
And they prayed for God's help and victory [for the truth]. And every powerful, obstinate enemy of the truth shall come to grief.
Ahmed Hulusi
(The Rasuls) wanted conquest... And (thereby) every obstinate tyrant lost.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they (the prophets as well as the believers) sought victory, but every obstinate oppressor remained deprived
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
The Messengers prayed for victory and the infidels entertained expectation of triumph and suppression of their adversaries -the Muslims-, but the hopes of every transgressor who is self-willed and opinionated are doomed to disappointment
Mir Aneesuddin
And the (messengers) sought for victory, so every compelling opponent was defeated.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor
OLD Literal Word for Word
And they sought victory and disappointed every tyrant obstinate