Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nas 114:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ zoom
Transliteration Qul aAAoothu birabbi alnnasi zoom
Transliteration-2 qul aʿūdhu birabbi l-nāsi zoom
Literal
(Word by Word)
 Say, "I seek refuge in (the) Lord (of) mankind, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad SAY: "I seek refuge with the Sustainer of men, zoom
M. M. Pickthall Say: I seek refuge in the Lord of mankind, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind, zoom
Shakir Say: I seek refuge in the Lord of men, zoom
Wahiduddin Khan Say, I seek refuge in the Lord of people, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: I take refuge with the Lord of humanity, zoom
T.B.Irving SAY: "I take refuge with the Lord of Mankind, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “I seek refuge in the Lord of humankind, zoom
Safi Kaskas Say: "I seek refuge with the Lord of people, zoom
Abdul Hye  Say: “I seek refuge with the Lord of mankind, zoom
The Study Quran Say, “I seek refuge in the Lord of mankind, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "I seek refuge with the Lord of mankind," zoom
Abdel Haleem Say, ‘I seek refuge with the Lord of people, zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: I seek refuge with the Lord of mankind, zoom
Ahmed Ali SAY: "I SEEK refuge with the Lord of men, zoom
Aisha Bewley Say: ´I seek refuge with the Lord of mankind, zoom
Ali Ünal Say: "I seek refuge in the Lord of humankind, zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘I seek the protection of the Lord of humans, zoom
Hamid S. Aziz Say, "I seek refuge in the Lord and Cherisher of mankind, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "I take refuge with The Lord of mankind, zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind, zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .I seek refuge with the Lord of mankind, zoom
Shabbir Ahmed Say, "I seek refuge with the Lord of Mankind. zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "I seek shelter (and security) with the Lord (Rab, the Cherisher) of mankind, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "I seek refuge in the Lord of mankind, zoom
Farook Malik Say: I seek refuge in the Lord of the mankind, zoom
Dr. Munir Munshey Say, "I seek refuge with the Lord of mankind!" zoom
Dr. Kamal Omar Declare: “I seek refuge with Rabb (Nourisher-Sustainer) of mankind, zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'I seek refuge in the Lord of mankind. zoom
Maududi Say: "I seek refuge with the Lord of mankind; zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: I look for protection of the Master of the people, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, I seek refuge with the Guardian Evolver of humanity, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "I seek refuge with the Lord of the people," zoom
Mohammad Shafi Say, "I seek refuge in the Lord of mankind," zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “I seek refuge in mankind’s Teacher (i.e., God). zoom
Faridul Haque Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'I take refuge with the Lord of people, zoom
Maulana Muhammad Ali Say: I seek refuge in the Lord of men, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "I seek protection with/by the people's Lord/master/owner." zoom
Sher Ali Say, `I seek refuge in the Lord of mankind, zoom
Rashad Khalifa Say, "I seek refuge in the Lord of the people. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, I came in the refuge of the Lord of all mankind; zoom
Amatul Rahman Omar Say, `I seek refuge in the Lord of mankind, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Beseech: ‘I seek refuge with the Lord of (the whole of) mankind, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'I take refuge with the Lord of men, zoom
Edward Henry Palmer Say, I seek refuge in the Lord of men, zoom
George Sale Say, I fly for refuge unto the Lord of men, zoom
John Medows Rodwell SAY: I betake me for refuge to the Lord of MEN, zoom
N J Dawood (2014) SAY: ‘I seek refuge in the Lord of mankind, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Say: O seek refuge in the Lord of men, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "Say: 'I seek protection with the Lord of all people," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say: "I commit myself to Allah, the Creator and Master of mankind", zoom
Mir Aneesuddin l. Say, “I seek the protection of the Fosterer of mankind, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...