←Prev   Ayah an-Nas (Mankind) 114:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
SAY: "I seek refuge with the Sustainer of men
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “I seek refuge in the Lord of humankind,
Safi Kaskas   
Say: "I seek refuge with the Lord of people,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ ۝١
Transliteration (2021)   
qul aʿūdhu birabbi l-nās
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "I seek refuge in (the) Lord (of) mankind,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
SAY: "I seek refuge with the Sustainer of men
M. M. Pickthall   
Say: I seek refuge in the Lord of mankind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “I seek refuge in the Lord of humankind,
Safi Kaskas   
Say: "I seek refuge with the Lord of people,
Wahiduddin Khan   
Say, I seek refuge in the Lord of people
Shakir   
Say: I seek refuge in the Lord of men
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: I take refuge with the Lord of humanity,
T.B.Irving   
SAY: "I take refuge with the Lord of Mankind,
Abdul Hye   
Say: “I seek refuge with the Lord of mankind,
The Study Quran   
Say, “I seek refuge in the Lord of mankind
Dr. Kamal Omar   
Declare: “I seek refuge with Rabb (Nourisher-Sustainer) of mankind
M. Farook Malik   
Say: I seek refuge in the Lord of the mankind
Talal A. Itani (new translation)   
Say, 'I seek refuge in the Lord of mankind
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "I take refuge with The Lord of mankind
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .I seek refuge with the Lord of mankind
Shabbir Ahmed   
Say, "I seek refuge with the Lord of Mankind
Dr. Munir Munshey   
Say, "I seek refuge with the Lord of mankind!"
Syed Vickar Ahamed   
Say: "I seek shelter (and security) with the Lord (Rab, the Cherisher) of mankind
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "I seek refuge in the Lord of mankind
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "I seek refuge with the Lord of mankind,"
Abdel Haleem   
Say, ‘I seek refuge with the Lord of people
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: I seek refuge with the Lord of mankind
Ahmed Ali   
SAY: "I SEEK refuge with the Lord of men
Aisha Bewley   
Say: ´I seek refuge with the Lord of mankind,
Ali Ünal   
Say: "I seek refuge in the Lord of humankind
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘I seek the protection of the Lord of humans
Hamid S. Aziz   
Say, "I seek refuge in the Lord and Cherisher of mankind
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “I seek protection of the Lord of the people,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, I seek refuge with the Guardian Evolver of humanity
Musharraf Hussain   
Say: “I seek refuge in the Lord of the people,
Maududi   
Say: "I seek refuge with the Lord of mankind
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "I seek refuge with the Lord of the people,"
Mohammad Shafi   
Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, I came in the refuge of the Lord of all mankind;
Rashad Khalifa   
Say, "I seek refuge in the Lord of the people
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'I take refuge with the Lord of people
Maulana Muhammad Ali   
Say: I seek refuge in the Lord of men
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "I seek protection with/by the people's Lord/master/owner."
Bijan Moeinian   
Say: “I seek refuge in mankind’s Teacher (i.e., God)
Faridul Haque   
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.”
Sher Ali   
Say, `I seek refuge in the Lord of mankind
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Beseech: ‘I seek refuge with the Lord of (the whole of) mankind
Amatul Rahman Omar   
Say, `I seek refuge in the Lord of mankind
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'I take refuge with the Lord of men
George Sale   
Say, I fly for refuge unto the Lord of men
Edward Henry Palmer   
Say, I seek refuge in the Lord of men
John Medows Rodwell   
SAY: I betake me for refuge to the Lord of MEN
N J Dawood (2014)   
SAY: ‘I seek refuge in the Lord of mankind

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Say, "I seek earnestly the protection of the Lord of mankind,
Linda “iLHam” Barto   
Say, “I seek refuge with the Lord of People.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “I seek refuge with the Lord of mankind,
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "I take refuge with the Lord of Mankind,
Sayyid Qutb   
Say: O seek refuge in the Lord of men
Ahmed Hulusi   
Say (recognize, realize, comprehend, experience): “I seek refuge in the Rabb (the reality of the Names comprising the essence) of the Nas (mankind).”
Torres Al Haneef (partial translation)   
"Say: 'I seek protection with the Lord of all people,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say: "I commit myself to Allah, the Creator and Master of mankind"
Mir Aneesuddin   
l. Say, “I seek the protection of the Fosterer of mankind,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind
OLD Literal Word for Word   
Say, "I seek refuge in (the) Lord (of) mankind
OLD Transliteration   
Qul aAAoothu birabbi alnnasi