Arabic Source and Roman Transliteration Arabic قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ Transliteration Qul aAAooth u birabbi al nna si Literal (Word by Word) Say, "I seek refuge in (the) Lord (of) mankind,
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad SAY: "I seek refuge with the Sustainer of men, M. M. Pickthall Say: I seek refuge in the Lord of mankind, Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind, Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind, Shakir Say: I seek refuge in the Lord of men, Wahiduddin Khan Say, I seek refuge in the Lord of people, Dr. Laleh Bakhtiar Say: I take refuge with the Lord of humanity, T.B.Irving SAY: "I take refuge with the Lord of Mankind, The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “I seek refuge in the Lord of humankind, Safi Kaskas Say: "I seek refuge with the Lord of people, Abdul Hye Say: “I seek refuge with the Lord of mankind, The Study Quran Say, “I seek refuge in the Lord of mankind, [The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "I seek refuge with the Lord of mankind," Abdel Haleem Say, ‘I seek refuge with the Lord of people, Abdul Majid Daryabadi Say thou: I seek refuge with the Lord of mankind, Ahmed Ali SAY: "I SEEK refuge with the Lord of men, Aisha Bewley Say: ´I seek refuge with the Lord of mankind, Ali Ünal Say: "I seek refuge in the Lord of humankind, Ali Quli Qara'i Say, ‘I seek the protection of the Lord of humans, Hamid S. Aziz Say, "I seek refuge in the Lord and Cherisher of mankind, Muhammad Mahmoud Ghali Say, "I take refuge with The Lord of mankind, Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind, Muhammad Taqi Usmani Say, .I seek refuge with the Lord of mankind, Shabbir Ahmed Say, "I seek refuge with the Lord of Mankind. Syed Vickar Ahamed Say: "I seek shelter (and security) with the Lord (Rab, the Cherisher) of mankind, Umm Muhammad (Sahih International) Say, "I seek refuge in the Lord of mankind, Farook Malik Say: I seek refuge in the Lord of the mankind, Dr. Munir Munshey Say, "I seek refuge with the Lord of mankind!" Dr. Kamal Omar Declare: “I seek refuge with Rabb (Nourisher-Sustainer) of mankind, Talal A. Itani (new translation) Say, 'I seek refuge in the Lord of mankind. Maududi Say: "I seek refuge with the Lord of mankind; Ali Bakhtiari Nejad Say: I look for protection of the Master of the people, A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, I seek refuge with the Guardian Evolver of humanity, [The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "I seek refuge with the Lord of the people," Mohammad Shafi Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Say: “I seek refuge in mankind’s Teacher (i.e., God). Faridul Haque Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.” Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'I take refuge with the Lord of people, Maulana Muhammad Ali Say: I seek refuge in the Lord of men, Muhammad Ahmed - Samira Say: "I seek protection with/by the people's Lord/master/owner." Sher Ali Say, `I seek refuge in the Lord of mankind, Rashad Khalifa Say, "I seek refuge in the Lord of the people. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, I came in the refuge of the Lord of all mankind; Amatul Rahman Omar Say, `I seek refuge in the Lord of mankind, Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Beseech: ‘I seek refuge with the Lord of (the whole of) mankind, Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind,
New and/or Partial Translations, and works in progress Sayyid Qutb Say: O seek refuge in the Lord of men, Torres Al Haneef (partial translation) "Say: 'I seek protection with the Lord of all people," Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say: "I commit myself to Allah, the Creator and Master of mankind", Mir Aneesuddin l. Say, “I seek the protection of the Fosterer of mankind,
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...