Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qiyamah 75:38 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى zoom
Transliteration Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa zoom
Transliteration-2 thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasaww zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then he was a clinging substance, then He created and proportioned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be zoom
M. M. Pickthall Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashione zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion zoom
Shakir Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect zoom
Wahiduddin Khan which then became a leech-like clot; then God shaped and fashioned him in due proportion zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, he had been a clot and He created him and shaped him. zoom
T.B.Irving Then he became a clot, so [God] created and fashioned [him] zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then they became a clinging clot ˹of blood˺, then He developed and perfected their form, zoom
Safi Kaskas Then he became a clot. And [God] created and proportioned, zoom
Abdul Hye Then he became a hanging clot; then (Allah) created and fashioned him in due proportion, zoom
The Study Quran Then he was a blood clot; whereupon He created, then fashioned zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then he was a clot, so he was created and developed zoom
Abdel Haleem which became a clinging form, which God shaped in due proportion zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he became a clot; then He created him and formed him zoom
Ahmed Ali Then formed into an embryo? Then He fashioned, shaped and proportione zoom
Aisha Bewley then a blood-clot which He created and shaped, zoom
Ali Ünal Then he became a clot clinging (to the womb wall), and He created and fashioned (him) in due proportions zoom
Ali Quli Qara'i Then he became a clinging mass; then He created [him] and proportioned [him] zoom
Hamid S. Aziz Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter he was a clot (i.e., a leach-like clot). So He created, then He molded zoom
Muhammad Sarwar Was he not once just a drop of discharged sperm zoom
Muhammad Taqi Usmani Then he became a clot of blood, then He created (him) and made (him) perfect zoom
Shabbir Ahmed Then he became a zygote. And He shaped and fashioned him in due proportion zoom
Syed Vickar Ahamed Then did he become a leech-like clot; Then (Allah) made and gave (him) the right size and shape zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then he was a clinging clot, and [ Allah ] created [his form] and proportioned [him] zoom
Farook Malik Then he became a leechlike mass, then Allah created him and fashioned him in due proportion zoom
Dr. Munir Munshey Then, he became a clot, and He (Allah) gave him the form and proportions zoom
Dr. Kamal Omar Afterwards he became ‘Alaqatan. Then He differentiated (it) into a creation, and shaped and fashioned (him) in proportion zoom
Talal A. Itani (new translation) Then he became a clot. And He created and proportioned zoom
Maududi then he became a clot, and then Allah made it into a living body and proportioned its parts zoom
Ali Bakhtiari Nejad then it became a (dangling, clinging, and leach like) blood clot, then He created and shaped (it) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then did they become a leech-like fetus, then God made and fashion them in due proportion zoom
Musharraf Hussain Then a germ cell that Allah created and perfected? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then he was an embryo, so he was created and developed. zoom
Mohammad Shafi Then he became a leech-like clinging clot of curdled blood; and He created him and set his shape right zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then his Creator made him a leech like clot zoom
Faridul Haque He then became a clot – so Allah created him, then made him proper zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then he was a clot of blood, then He created and formed hi zoom
Maulana Muhammad Ali Then he was a clot; so He created (him), then made (him) perfect zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then (he) was/became a blood clot , so He created (it), so He straightened/perfected (it) zoom
Sher Ali The he became a clot, then ALLAH gave him shape and perfected him zoom
Rashad Khalifa Then He created an embryo out of it! zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then he became a clot, and then He created him and perfected him. zoom
Amatul Rahman Omar (Which drop) then became a clot of blood, then He fashioned (him through various stages) and perfected (him in his make) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then it developed into a hanging mass (clinging to the womb like a nest). Then He created (in it the preliminary form of all the limbs of the body). Then He set (them) right zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then he became an Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then he was a blood-clot, and He created and formed zoom
Edward Henry Palmer Then he was congealed blood, and (God) created him, and fashioned him zoom
George Sale Afterwards he became a little coagulated blood; and God formed him, and fashioned him with just proportion zoom
John Medows Rodwell Then he became thick blood of which God formed him and fashioned him zoom
N J Dawood (2014) He became a clot of blood;³ then God formed and moulded him zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He/she then became a clot clinging [to the uterine wall]. (Allah) designed (humanity) in due proportion. zoom
Ahmed Hulusi Which then became a clot (genetic structure), and (Allah) created him and proportioned him (according to his creational purpose). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then by union with its counterpart it became Notfa Amshag* "zygote" which developed into a clinging organism. Then Allah has given it form and shape, proportions and a constitution ensuring that the individual is not alone human, but unique - from the pattern of the finger prints to the number, colour, shape and length of the eyelashes, - ref. Human Embryology M.j.T.Fitz Gerald M.D., London, 197 zoom
Mir Aneesuddin Then it became something that clings and hangs like a leech, so He proportioned it then set it in equilibrium. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...