Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qiyamah 75:21 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَتَذَرُونَ الْآخِرَة zoom
Transliteration Watatharoona al-akhirata zoom
Transliteration-2 watadharūna l-ākhirat zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And leave the Hereafter. zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and give no thought to the life to come [and to Judgment Day] zoom
M. M. Pickthall And neglect the Hereafter zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And leave alone the Hereafter zoom
Shakir And neglect the hereafter zoom
Wahiduddin Khan and neglect the Hereafter zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and forsake the world to come. zoom
T.B.Irving while you neglect the Hereafter! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and neglect the Hereafter. zoom
Safi Kaskas and disregard the Hereafter. zoom
Abdul Hye and leave the Hereafter. zoom
The Study Quran and forsake the Hereafter zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And neglect the Hereafter zoom
Abdel Haleem and neglect the life to come zoom
Abdul Majid Daryabadi And leave the Hereafter zoom
Ahmed Ali And neglect the Hereafter zoom
Aisha Bewley and you disregard the Next World. zoom
Ali Ünal And abandon that which is to come later (the Hereafter) zoom
Ali Quli Qara'i and forsake the Hereafter zoom
Hamid S. Aziz And neglect the Hereafter zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And leave behind the Hereafter zoom
Muhammad Sarwar and neglect the life to come zoom
Muhammad Taqi Usmani and neglect the Hereafter zoom
Shabbir Ahmed And give little thought to the long term. ('Akhirah' = Hereafter = Life to come = Future = Long term = What follows = Subsequent = Enduring. Tomorrow is today's 'Akhira'. zoom
Syed Vickar Ahamed And neglect (and put aside) the Hereafter zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And leave the Hereafter zoom
Farook Malik and are heedless to the Hereafter zoom
Dr. Munir Munshey While you forsake the afterlife zoom
Dr. Kamal Omar and you people overlook the Hereafter zoom
Talal A. Itani (new translation) And you disregard the Hereafter zoom
Maududi and are oblivious of the Hereafter zoom
Ali Bakhtiari Nejad and you leave the hereafter zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And forget the hereafter zoom
Musharraf Hussain and dislike the Hereafter. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And neglect the Hereafter. zoom
Mohammad Shafi And neglect the Hereafter zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian … that you forget about Hereafter zoom
Faridul Haque And you have forsaken the Hereafter zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and are heedless of the Everlasting Life zoom
Maulana Muhammad Ali And neglect the hereafter zoom
Muhammad Ahmed - Samira And you leave the end (other life) zoom
Sher Ali And you neglect the Hereafter zoom
Rashad Khalifa While disregarding the Hereafter. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And you have already neglected the Hereafter. zoom
Amatul Rahman Omar And neglect the Hereafter zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And you have left aside the Hereafter zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And leave (neglect) the Hereafter zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and leave be the Hereafter zoom
Edward Henry Palmer and ye neglect the hereafter zoom
George Sale and neglect the life to come zoom
John Medows Rodwell And ye neglect the life to come zoom
N J Dawood (2014) and ignore the life to come zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …and ignore the hereafter. zoom
Ahmed Hulusi And leave the eternal life to come! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim You ignore the great momentous Hereafter zoom
Mir Aneesuddin and neglect the hereafter. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...