←Prev   Ayah al-Baiyinah (The Clear Proof, Evidence, The Proof) 98:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings.
Safi Kaskas
while those who believe and do good deeds are the best of creatures.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّة
Transliteration
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika hum khayru albariyyati
Transliteration-2
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika hum khayru l-bariyat
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, those who believe and do righteous deeds, those - they (are the) best (of) the creatures.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures
M. M. Pickthall
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings.
Safi Kaskas
while those who believe and do good deeds are the best of creatures.
Wahiduddin Khan
Truly, those who believe and do good works are the best of creatures
Shakir
(As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men
Dr. Laleh Bakhtiar
But those who believed and did as the ones in accord with morality, those are the best of creatures.
T.B.Irving
Those who believe and perform honorable deeds are the best creatures;
Abdul Hye
Surely, those who believe and do righteous deeds, they are the best of all creatures.
The Study Quran
Truly those who believe and perform righteous deeds, it is they who are the best of creation
Dr. Kamal Omar
Verily, those who have Believed and performed righteous deeds: those people — they are better among the creations
Farook Malik
Surely those who believe and do good deeds, are the best of all creatures
Talal A. Itani (new translation)
As for those who believe and lead a righteous life—these are the best of creatures
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, those are they who are the most charitable (i.e., best) of beings
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers are the best of all creatures
Muhammad Taqi Usmani
As for those who believed and did righteous deeds, they are the best of all human beings
Shabbir Ahmed
And behold, those who have chosen to be graced with belief, and do works that help others - it is they, they who are the best of all created beings
Dr. Munir Munshey
While those who believe and do good deeds are certainly the best of the creation
Syed Vickar Ahamed
Those who have faith and do righteous deeds— They are the best of creatures
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
As for those who believe and do good works, they are the best of creation
Abdel Haleem
Those who believe and do good deeds are the best of creation
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and work righteous works - these! they are the best of the creation
Ahmed Ali
But those who believe and do the right are surely the best of created beings
Aisha Bewley
But those who have iman and do right actions — they are the best of creatures.
Ali Ünal
And those who believe and do good, righteous deeds – they are the best of creatures
Ali Quli Qara'i
Indeed those who have faith and do righteous deeds —it is they who are the best of creatures
Hamid S. Aziz
Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures
Ali Bakhtiari Nejad
Those who believed and did good works, they are best of the creatures
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Those who have faith and do righteous deeds, they are the best of creatures
Musharraf Hussain
The believers who did righteous works are the best of the creatures.
Maududi
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for those who believe and do good works, they are the best of creation.
Mohammad Shafi
Indeed, those who believe and do righteous deeds — it is they who are the best of all creatures

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, those who believed and did good deeds, they are the best of creatures.
Rashad Khalifa
Those who believed and led a righteous life are the best creatures
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But those who believe and do good deeds are the best of all creatures
Maulana Muhammad Ali
Those who believe and do good, they are the best of creatures
Muhammad Ahmed - Samira
That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation's best
Bijan Moeinian
Those who have believed and engage in good actions, are the best people
Faridul Haque
Indeed those who accepted faith and did good deeds – it is they who are the best among the creation
Sher Ali
Verily, those who believe and do righteous deeds - they are the best of creatures
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, those who believe and keep doing pious actions, it is they who are the best of the creation
Amatul Rahman Omar
Verily, those who believe and do deeds of righteousness, it is they who are the noblest of all creatures
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, those who believe (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam) and do righteous good deeds, they are the best of creatures

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures
George Sale
But they who believe, and do good works; these are the best of creatures
Edward Henry Palmer
Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures
John Medows Rodwell
But they who believe and do the things that are right - these of all creatures are the best
N J Dawood (2014)
But of all creatures those that believe and do good works are the noblest

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Those who have faith and perform righteous deeds are the best of creation.
Sayyid Qutb
But those who believe and do righteous deeds are the best of all creatures.
Ahmed Hulusi
As for those who believe and fulfill the requisites of faith, they are the best of people!
Torres Al Haneef (partial translation)
And surely those who have faith and do what is good are the best of creation
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety are the best of the intellectual beings
Mir Aneesuddin
Those who believe and do righteous works those certainly are the persons who are the best of creatures.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures
OLD Literal Word for Word
Indeed, those who believe and do righteous deeds, those - they (are the) best (of) the creatures