←Prev   Ayah ad-Dhuha (The Morning Hours, The Early Hours, Morning Bright) 93:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And found thee lost on thy way, and guided thee
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Did He not find you unguided then guide you?
Safi Kaskas
Did He not find you lost and guide you?

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى
Transliteration
Wawajadaka dallan fahada
Transliteration-2
wawajadaka ḍāllan fahad
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And He found you lost, so He guided,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And found thee lost on thy way, and guided thee
M. M. Pickthall
Did He not find thee wandering and direct (thee)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And He found thee wandering, and He gave thee guidance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Did He not find you unguided then guide you?
Safi Kaskas
Did He not find you lost and guide you?
Wahiduddin Khan
Did He not find you wandering, and give you guidance
Shakir
And find you lost (that is, unrecognized by men) and guide (them to you)
Dr. Laleh Bakhtiar
And found He thee one who goes astray, then, He guided thee?
T.B.Irving
He found you lost and guided [you].
Abdul Hye
And did He not find you (O Muhammad) lost and gave you guidance?
The Study Quran
find thee astray and guide
Dr. Kamal Omar
And He found you lost (in search of the Code in Al-Kitab), then He provided you Guidance
Farook Malik
Did He not find you lost and gave you guidance
Talal A. Itani (new translation)
And found you wandering, and guided you
Muhammad Mahmoud Ghali
And He found you erring, so He guided (you)
Muhammad Sarwar
Did He not find you wandering about and give you guidance
Muhammad Taqi Usmani
And He found you unaware of the way (the Shari‘ah ), then He guided you
Shabbir Ahmed
And He found you looking for guidance, and showed you the way. ('Dhall' = Wandering = Looking for guidance = Straying)
Dr. Munir Munshey
He found you unguided, and guided you
Syed Vickar Ahamed
And He found you wandering, and He gave you guidance
Umm Muhammad (Sahih International)
And He found you lost and guided [you]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And He found you lost, and He guided yo
Abdel Haleem
Did He not find you lost and guide you
Abdul Majid Daryabadi
And He found thee wandering, so He guided thee
Ahmed Ali
Did He not find you perplexed, and show you the way
Aisha Bewley
Did He not find you wandering and guide you?
Ali Ünal
And find you unguided (by God’s Messengership), and guide (you)
Ali Quli Qara'i
Did He not find you astray, and guide you
Hamid S. Aziz
And find you wandering (or astray), and guide you
Ali Bakhtiari Nejad
and found you a lost one and guided yo
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And He found you wandering, and He gave you guidance
Musharraf Hussain
Didn’t He find you absorbed in Divine love, and guide you?
Maududi
Did He not find you unaware of the Right Way, and then directed you to it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He found you lost, and He guided you?
Mohammad Shafi
Did He not find you wandering and give you guidance

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He found you drown in His Love, therefore gave way unto Him.
Rashad Khalifa
He found you astray, and guided you
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Did He not find you a wanderer so He guided you
Maulana Muhammad Ali
And find thee groping, so He showed the way
Muhammad Ahmed - Samira
And He found you misguided so He guided (you)
Bijan Moeinian
And for the longest time (years) you were lost in darkness and live like a pagan and He revealed you the truth about the meaning of the life, why you are here, etc
Faridul Haque
And found you deeply engrossed in His love, so directed you
Sher Ali
And found thee lost in love for thy people and provided thee with guidance for them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He found you engrossed and lost in His love and then made you achieve the coveted objective. Or And He found in you (a leader) for a straying people so He provided them guidance (through you)
Amatul Rahman Omar
He found you lost in (His) love (and that of His people), and gave you guidance (so as to enable you help the people reach the goal)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And He found you unaware (of the Quran, its legal laws, and Prophethood, etc.) and guided you

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Did He not find thee erring, and guide thee
George Sale
And did He not find thee wandering in error, and hath He not guided thee into the truth
Edward Henry Palmer
and find thee erring, and guide thee
John Medows Rodwell
And found thee erring and guided thee
N J Dawood (2014)
And did He not find you in error and guide you

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He found you wandering, and He provided guidance.
Sayyid Qutb
And found you in error, and guided you?
Ahmed Hulusi
Did He not find you lost (unaware of your essential reality) and guided you to the reality?
Torres Al Haneef (partial translation)
"Did He not find you lost, and guide you?"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Did He not find you unsettled and not freed from doubt and uncertainty and He guided you to the path of righteousness and filled your breast with reverential bliss
Mir Aneesuddin
and find you wandering then guide you,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And He found thee wandering, and He gave thee guidance
OLD Literal Word for Word
And He found you lost, so He guided