←Prev   Ayah ash-Shams (The Sun) 91:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and the earth and all its expanse
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the earth and ˹the One˺ Who spread it!
Safi Kaskas
and the earth and He who spread it,

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَ
Transliteration
Waal-ardi wama tahaha
Transliteration-2
wal-arḍi wamā ṭaḥāh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the earth and (He) Who spread it,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and the earth and all its expanse
M. M. Pickthall
And the earth and Him Who spread it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By the Earth and its (wide) expanse
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the earth and ˹the One˺ Who spread it!
Safi Kaskas
and the earth and He who spread it,
Wahiduddin Khan
and by the Earth and how He spread it
Shakir
And the earth and Him Who extended it
Dr. Laleh Bakhtiar
and by the earth and what widened it
T.B.Irving
and the earth and what has stretched it out,
Abdul Hye
by the earth and Him who spread it,
The Study Quran
by the earth and the One Who spread it
Dr. Kamal Omar
and the earth, and how (evenly) He spread it
Farook Malik
by the earth and Him Who spread it
Talal A. Itani (new translation)
And the earth and He who spread it
Muhammad Mahmoud Ghali
And (by) the earth and That (i.e., The Command) which spread it (even)
Muhammad Sarwar
by the earth and that (Power) which spread it ou
Muhammad Taqi Usmani
and by the earth, and the One who spread it
Shabbir Ahmed
And the earth and its vast expanse
Dr. Munir Munshey
And (by) the earth, and (by) Him Who spread it
Syed Vickar Ahamed
And by the earth and its (vast) territory
Umm Muhammad (Sahih International)
And [by] the earth and He who spread i
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the Earth and what He sustains
Abdel Haleem
and by the earth and how He spread it
Abdul Majid Daryabadi
By the earth and Him Who spread it forth
Ahmed Ali
The earth and its spreading out
Aisha Bewley
and the earth and what extended it.
Ali Ünal
And the earth and that (All-Magnificent One) Who has spread it
Ali Quli Qara'i
by the earth and Him who spread it
Hamid S. Aziz
And the earth and Who spread it
Ali Bakhtiari Nejad
and the earth and what extended it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
By the earth and its expanse
Musharraf Hussain
by the Earth and by Him who levelled it out.
Maududi
and by the earth and by Him Who stretched it out
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the earth and what He sustains.
Mohammad Shafi
And by the earth and what makes it spread [prolong] its existence

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And by the earth and its Expansionist.
Rashad Khalifa
The earth and Him who sustains it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
by the earth and Who spread it
Maulana Muhammad Ali
And the earth and its extension
Muhammad Ahmed - Samira
And/by the earth/Planet Earth and who spread and extended it
Bijan Moeinian
And by the earth and the One Who spread it
Faridul Haque
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it
Sher Ali
And by the earth and its expanse
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And by the earth and by that (force which, by Allah’s command,) pulled it (from the sun far) apart
Amatul Rahman Omar
And the earth and That (Great Being) Who expanded it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And by the earth and Him Who spread it

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and by the earth and That which extended it
George Sale
by the earth, and Him who spread it forth
Edward Henry Palmer
And the earth and what spread it
John Medows Rodwell
By the Earth and Him who spread it forth
N J Dawood (2014)
by the earth and Him that spread it

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Consider the earth and its expanse.
Sayyid Qutb
by the earth and its spreading,
Ahmed Hulusi
And by the earth and the One who spread it,
Torres Al Haneef (partial translation)
"and the earth and the One Who spread it,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And by the earth and the way its expanse was conducted.
Mir Aneesuddin
and the earth and Him Who spread it,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By the Earth and its (wide) expanse
OLD Literal Word for Word
And the earth and (He) Who spread it