Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shams 91:15 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا zoom
Transliteration Wala yakhafu AAuqbaha zoom
Transliteration-2 walā yakhāfu ʿuq'bāhā zoom
Literal
(Word by Word)
 And not He fears its consequences. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for none [of them] had any fear of what might befall them. zoom
M. M. Pickthall He dreadeth not the sequel (of events). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And for Him is no fear of its consequences. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And for Him is no fear of its consequences. zoom
Shakir And He fears not its consequence. zoom
Wahiduddin Khan He did not fear the consequences. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, He leveled them. And He fears not its Ultimate End. zoom
T.B.Irving He does not fear its outcome! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He has no fear of consequences. zoom
Safi Kaskas He doesn't fear the consequence. [:) zoom
Abdul Hye  And He has no fear of its consequences. zoom
The Study Quran for He fears not the consequence thereof. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Yet, those who came after remain heedless. zoom
Abdel Haleem He did not hesitate to punish them. zoom
Abdul Majid Daryabadi And He feared not the consequence thereof zoom
Ahmed Ali He does not fear the consequence. zoom
Aisha Bewley And He does not fear the consequences. zoom
Ali Ünal And He (being the All-Knowing and All-Powerful and All-Just) does not fear the outcome (of events). zoom
Ali Quli Qara'i And He does not fear its outcome. zoom
Hamid S. Aziz And He fears not the result thereof! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He does not fear its Ultimate Outcome. zoom
Muhammad Sarwar God is not afraid of the result of what He had decreed. zoom
Muhammad Taqi Usmani And He has no fear of its consequence. zoom
Shabbir Ahmed For none of them had any fear of what might befall them. zoom
Syed Vickar Ahamed And for Him, there is no fear of its consequences. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And He does not fear the consequence thereof. zoom
Farook Malik For He (Allah) has no fear of its consequences. zoom
Dr. Munir Munshey For He does not fear (any) consequence. zoom
Dr. Kamal Omar And (Allah) fears not about its consequences. zoom
Talal A. Itani (new translation) And He does not fear its sequel. zoom
Maududi He has no fear of its sequel. zoom
Ali Bakhtiari Nejad and He was not afraid of its outcome. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And for Him is no fear of its consequences. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Yet, those who came after remain heedless. zoom
Mohammad Shafi And He has not to be afraid of its consequences. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God does not care about what a dreadful punishment His rebellious creatures knowingly earn for themselves. zoom
Faridul Haque And He does not fear its coming behind (to take vengeance). zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He does not fear the result (of their destruction). zoom
Maulana Muhammad Ali And He fears not its consequence. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He does not fear its end/turn (result). zoom
Sher Ali And HE cared not for the consequences thereof. zoom
Rashad Khalifa Yet, those who came after them remain heedless. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And He feared not the consequences thereof. zoom
Amatul Rahman Omar And He did not care at all for their end (as to what an utterly miserable state they were reduced). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Allah does not fear any repercussions of this (devastation). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And He (Allah) feared not the consequences thereof. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and He fears not the issue thereof. zoom
Edward Henry Palmer and He fears not the result thereof! zoom
George Sale And he feareth not the issue thereof. zoom
John Medows Rodwell Nor feared he the issue. zoom
N J Dawood (2014) He did not fear the consequences. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He does not fear what may follow. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) and He does not fear the consequences. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim For Allah fears no consequences nor to anything ever He is bound. zoom
Mir Aneesuddin And He does not fear its consequence. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...