Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Balad 90:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ zoom
Transliteration Alam najAAal lahu AAaynayni zoom
Transliteration-2 alam najʿal lahu ʿaynayni zoom
Literal
(Word by Word)
 Have not We made for him two eyes? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Have We not given him two eyes, zoom
M. M. Pickthall Did We not assign unto him two eyes zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Have We not made for him a pair of eyes?- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Have We not made for him a pair of eyes?- zoom
Shakir Have We not given him two eyes, zoom
Wahiduddin Khan Have We not given him two eyes, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Make we not two eyes for him zoom
T.B.Irving Have We not granted him both eyes, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have We not given them two eyes, zoom
Safi Kaskas Have We not given him two eyes? zoom
Abdul Hye  Have We not made for them a pair of eyes (to see)? zoom
The Study Quran Did We not make for him two eyes, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did We not make for him two eyes zoom
Abdel Haleem Did We not give him eyes, zoom
Abdul Majid Daryabadi Have We not, made for him two eyes zoom
Ahmed Ali Did We not give him two eyes, zoom
Aisha Bewley Have We not given him two eyes, zoom
Ali Ünal Have We not made for him a pair of eyes, zoom
Ali Quli Qara'i Have We not made for him two eyes, zoom
Hamid S. Aziz Have We not made for him two eyes zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Have We not made for him two eyes, zoom
Muhammad Sarwar Have We not given him two eyes, zoom
Muhammad Taqi Usmani Did We not make for him two eyes, zoom
Shabbir Ahmed Did We not give him two eyes? ('Ainain' = Two physical eyes = Physical vision and vision of the heart = Sight and insight). zoom
Syed Vickar Ahamed Have We not made a pair of eyes for him? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Have We not made for him two eyes? zoom
Farook Malik Have We not given him two eyes to observe? zoom
Dr. Munir Munshey Did We not give him two eyes? zoom
Dr. Kamal Omar Have We not made for him a pair of eyes? zoom
Talal A. Itani (new translation) Did We not give him two eyes? zoom
Maududi Did We not grant him two eyes, zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did we not make two eyes for him zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Have We not made for him a pair of eyes? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did We not make for him two eyes? zoom
Mohammad Shafi Have We not made two eyes for him, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Does man not realize that it is I (God) who have given him a pair of eyes [to see the right and the wrong], a tongue [to tell the truth or to lie] and… zoom
Faridul Haque Did We not make two eyes for him? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Have We not given him two eyes, zoom
Maulana Muhammad Ali Have We not given him two eyes, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did We not make/create for him two eyes? zoom
Sher Ali Have WE not given him two eyes, zoom
Rashad Khalifa Did we not give him two eyes? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) have We not made his two eyes; zoom
Amatul Rahman Omar Have We not given him two eyes (to distinguish right from wrong); zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have We not made for him two eyes? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Have We not made for him a pair of eyes? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Have We not appointed to him two eyes, zoom
Edward Henry Palmer Have we not made for him two eyes zoom
George Sale Have we not made him two eyes, zoom
John Medows Rodwell What! have we not made him eyes, zoom
N J Dawood (2014) Have We not given him two eyes, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Have We not given him two eyes, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "Have We not given him two eyes," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Have We not given him a pair of eyes for vision, zoom
Mir Aneesuddin Did We not make for him two eyes, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...