Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:84 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ zoom
Transliteration Wala tusalli AAala ahadin minhum mata abadan wala taqum AAala qabrihi innahum kafaroo biAllahi warasoolihi wamatoo wahum fasiqoona zoom
Transliteration-2 walā tuṣalli ʿalā aḥadin min'hum māta abadan walā taqum ʿalā qabrihi innahum kafarū bil-lahi warasūlihi wamātū wahum fāsiqūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And not you pray for any of them who dies, ever, and not you stand by his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were defiantly disobedient. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And never shalt thou pray over any of them that has died, and never shalt thou stand by his grave: for, behold, they were bent on denying God and His Apostle, and they died in this their iniquity. zoom
M. M. Pickthall And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they died while they were evil-doers. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected God and His Apostle, and died in a state of perverse rebellion. zoom
Shakir And never offer prayer for any one of them who dies and do not stand by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and they shall die in transgression. zoom
Wahiduddin Khan And never [O Muhammad] pray for one of them who dies, nor stand by his grave. For they denied God and His Messenger, and died rebellious. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Pray thou not formally for any of them who died, ever, nor stand up at his grave. Truly, they were ungrateful to God and His Messenger and died while they are ones who disobey. zoom
T.B.Irving Never pray over any of them who dies nor stand at his graveside: they have disbelieved in God and His messenger, and died while they were rebellious. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And do not ever offer ˹funeral˺ prayers for any of their dead, nor stand by their grave ˹at burial˺, for they have lost faith in Allah and His Messenger and died rebellious. zoom
Safi Kaskas Do not ever pray over any of them who died, and do not stand at their graves; they rejected God and His Messenger, and they died defiantly disobedient. zoom
Abdul Hye  And never (O Muhammad) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at their graves. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and they died while they were disobedient. zoom
The Study Quran And never pray over one of them who dies, nor stand by his grave. Truly they disbelieved in God and His Messenger and died iniquitous. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And do not attend towards any of them when they have died, nor stand at their grave. They have rejected God and His messenger and died while they were wicked. zoom
Abdel Haleem Do not hold prayers for any of them if they die, and do not stand by their graves: they disbelieved in God and His Messenger and died rebellious. zoom
Abdul Majid Daryabadi And pray thou not ever over any of them that may die nor stand thou over his grave. Verily they have disbelieved in Allah and His apostle and died while they were ungodly. zoom
Ahmed Ali Do not invoke blessings on any of them who die, nor stand to pray at their graves, for they disbelieved in God and His Prophet, and died transgressors. zoom
Aisha Bewley Never pray over any of them who die or stand at their graves. They rejected Allah and His Messenger and died as deviators. zoom
Ali Ünal And never do the funeral Prayer over any of them who dies, nor stand by his grave to pray for him. They surely disbelieved in God and His Messenger and died transgressors. zoom
Ali Quli Qara'i And never pray over any of them when he dies, nor stand at his graveside. They indeed defied Allah and His Apostle and died as transgressors. zoom
Hamid S. Aziz Pray not ever for any one of them who dies, and stand not by his grave; verily, they disbelieved in Allah and His Messenger and died workers of perverse rebellion. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And do not pray at all over any of them (when) he is dead, nor rise up over (i.e., stand over) his tomb; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and died while they were immoral.. zoom
Muhammad Sarwar Should any of them die, never pray for him or stand on his grave. They have disbelieved in God and His Messenger and have died while committing evil. zoom
Muhammad Taqi Usmani And never offer a prayer on any one of them who dies, and do not stand by his grave. They disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were sinners. zoom
Shabbir Ahmed Nor shall you (O Prophet) ever follow the funeral of any of them that dies, nor stand at his grave. They rejected Allah and His Messenger and drifted away from the Divine Commands till death. zoom
Syed Vickar Ahamed Nor do you ever pray (the funeral prayer) for any of them who dies, nor stand at his grave. Certainly, they (the hypocrites) rejected Allah and His Messenger (Muhammad), and died in a state of wrongful revolt. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient. zoom
Farook Malik You shall never offer funeral prayer for any of them who dies, nor shall you attend their burial, for they have denied Allah and His Messenger and died while they were transgressors. zoom
Dr. Munir Munshey (Oh Muhammad, SAW) do not ever offer (the funeral) prayer for them when any of them dies. Do not ever stand (and pray) by his graveside. They certainly disbelieved Allah and His messenger, and died as evil doers (and disobedient ones). zoom
Dr. Kamal Omar And do not offer (funeral) salat over any one of them who died — never, and do not stand at his grave (to attend or to assist in burial). Certainly, they disbelieved in Allah and His Messenger, and they died while they were Fasiqun. zoom
Talal A. Itani (new translation) You are never to pray over anyone of them who dies, nor are you to stand at his graveside. They rejected God and His Messenger, and died while they were sinners. zoom
Maududi Do not ever pray over any of them who dies, nor stand over his grave. They disbelieved in Allah and His Messenger and died in iniquity. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And do not ever pray for anyone of them who dies, and do not stand at his grave. They disbelieved in God and His messenger and died while they were disobedient. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Nor should you ever pray for any of them that die, nor stand at their grave, for they rejected God and His messenger, and died rejecting. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And do not make the contact prayer for any of them who have died, nor stand at their grave. They have rejected God and His messenger and died while they were wicked. zoom
Mohammad Shafi And never offer prayer for any one of them who dies, and never stand by his grave. They did indeed suppress the Reality of Allah and His Messenger. And they shall die in a state of rebellion against Allah's commandments. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If the hypocrite [who publicly pretends to be a Muslim] die, you (Mohammad) are forbidden to say the farewell prayer for them. You are not even allowed to pay a visit to their graves as they died when they were corrupt and had chosen to deny [in their hearts] the Lord and His Messenger. zoom
Faridul Haque And never offer funeral prayers for any of them * who dies, nor stand by his grave **; indeed they disbelieved in Allah and His Noble Messenger, and they died as sinners. (* It is forbidden to offer funeral prayers for the hypocrites. ** To ask forgiveness for them). zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah You shall never pray over any one of them when he is dead, nor stand over his tomb. For they disbelieved in Allah and His Messenger and died whilst they were sinners. zoom
Maulana Muhammad Ali And never offer prayer for any one of them who dies, nor stand by his grave. Surely they disbelieved in Allah and His Messenger and they died in transgression zoom
Muhammad Ahmed - Samira And do not ever pray on anyone from them (that) died, and do not stand on his grave/burial place, that they truly disbelieved by God and His messenger, and they died and (while) they are debauchers . zoom
Sher Ali And never pray thou for any of them that dies, nor stand by his grave; for they disbelieved in ALLAH and HIS Messenger and died while they were disobedient. zoom
Rashad Khalifa You shall not observe the funeral prayer for any of them when he dies, nor shall you stand at his grave. They have disbelieved in GOD and His messenger, and died in a state of wickedness. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And pray you never over any of their dead, and not stand over his grave. No doubt, they rejected Allah and His Messenger and died while they were disobedient. zoom
Amatul Rahman Omar Nor shall you ever offer (Janazah or a funeral) Prayer for any one of them who dies, nor stand by the grave of any one of them (to pray), for they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were (still) disobedient. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And never perform (funeral) Prayer over any of these (hypocrites) who dies, nor stand at his grave (because your stepping on some place also brings about mercy and blessings, and they do not deserve your mercy and blessing). Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and died in a state of defiance. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And never (O Muhammad SAW) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were Fasiqoon (rebellious, - disobedient to Allah and His Messenger SAW). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And pray thou never over any one of them when he is dead, nor stand over his grave; they disbelieved in God and His Messenger, and died while they were ungodly. zoom
Edward Henry Palmer Pray not for any one of them who dies, and stand not by his tomb; verily, they disbelieved in God and His Apostle and died workers of abomination! zoom
George Sale Neither do thou ever pray over any of them who shall die, neither stand at his grave; for that they believed not in God and his apostle, and die in their wickedness. zoom
John Medows Rodwell Never pray thou over anyone of them who dieth, or stand at his grave - because they believed not in God and His Apostle, and died in their wickedness. zoom
N J Dawood (2014) You shall not pray for any of their dead, nor shall you attend their burial. For they denied God and His apostle and remained sinners to the last. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb You shall not pray for any of them who dies, and you shall not stand by his grave. For they have denied God and His Messenger and died as hardened sinners. zoom
Ahmed Hulusi Don’t ever pray the funeral prayer for any of them who have died and do not pray over their grave! Indeed, they denied Allah, their essential reality with His Names, and His Rasul, and they died as corrupt people (whose consciousness is blocked to the reality; corrupt in faith). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And never pray over any one of them who dies, nor stand by his grave. They indeed disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were ungodly. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nor should you pray -O Muhammad- for any of them who dies nor observe his funeral or burial rites. These are people who denied Allah and His Messenger and died with minds captivated by wickedness, moral and total depravity. zoom
Mir Aneesuddin And do not ever pray for anyone of them who dies nor stand by his grave. They had not believed in Allah and His messenger and had died while they were transgressors. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...