Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Taubah 9:84 

Arabic Source
Arabic وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlardan (münafiqlərdən) ölən heç bir kəsə heç vaxt namaz qılma, qəbrinin başında durma. Çünki onlar Allahı, Onun Peyğəmbərini dandılar və fasiq olaraq öldülər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I nijednom od njih, kad umre, nemoj molitvu obaviti, niti sahrani njegovoj prisustvovati, jer oni u Allaha i Njegova Poslanika ne vjeruju i kao nevjernici oni umiru. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne obavi salat ni nad jednim od njih (koji)umre, nikada, i ne stoj nad kabrom njegovim. Uistinu,oni nisu vjerovali u Allaha i Poslanika Njegovog, iumrli su, a oni su bili grje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Nimmer zult gij voor een van hen die gestorven is, bidden; sta nimmer bij zijn graf stil, omdat zij niet in God en zijn gezant geloofden, en in hunne boosheid stierven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر يكى از آن‌ها مرد، هيچ‌گاه بر او نماز نخوان و سر قبرش نايست. چون آن‌ها منكر خدا و رسولش شدند و در حال نافرمانى مردند.(84) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز بر مرده هیچ یک از آنان، نماز نخوان! و بر کنار قبرش، (برای دعا و طلب آمرزش،) نایست! چرا که آنها به خدا و رسولش کافر شدند؛ و در حالی که فاسق بودند از دنیا رفتند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هرگز به جنازه هیچ کدام از آنان نماز مخوان و بر گورش [برای دعا و طلب آمرزش] نایست؛ زیرا آنان به خدا و پیامبرش کافر شدند و در حالی که فاسق بودند، از دنیا رفتند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ گاه به نماز میت آن منافقان حاضر مشو و بر (جنازه و) قبر آنها (به دعا) مایست، که آنها به خدا و رسولش کافر شدند و در حال فسق و بدکاری مردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ne fais jamais la Salat sur l'un d'entre eux qui meurt, et ne te tiens pas debout aupr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und bete nie f zoom
German
Amir Zaidan
Und verrichte niemals f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und bete niemals zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu sekali-kali menyembahyangkan (jenazah) seorang yang mati di antara mereka, dan janganlah kamu berdiri (mendoakan) di kuburnya. Sesungguhnya mereka telah kafir kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka mati dalam keadaan fasik. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non pregare per nessuno di loro quando muoiono e non star ritto [in preghiera] davanti alla loro tomba. Rinnegarono Allah e il Suo Messaggero e sono morti nell'empietà. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non pregare in occasione della morte di nessuno di loro e non rimanere in piedi presso la loro tomba, perché hanno rifiutato Dio e il Suo Messaggero e sono morti in una condizione di perversa ribellione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന്‌ മരണപ്പെട്ട യാതൊരാളുടെ പേരിലും നീ ഒരിക്കലും നമസ്കരിക്കരുത്‌. അവന്‍റെ ഖബ്‌റിന്നരികില്‍ നില്‍ക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ ദൂതനിലും അവിശ്വസിക്കുകയും, ധിക്കാരികളായിക്കൊണ്ട്‌ മരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Se morrer algum deles, n zoom
Russian
Kuliev E.
Никогда не совершай намаз по кому-либо из них и не стой над его могилой, ведь они не уверовали в Аллаха и Его Посланника и умерли нечестивцами. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Никогда не совершай обрядовой молитвы по кому-либо из мунафиков и не останавливайся у его могилы. Ведь они не уверовали в Аллаха и Его Посланника и умерли нечестивцами. zoom
Russian
V. Porokhova
И никогда ни об одном из них, кто умер, не молись ■ И (на молитву) при его могиле не вставай, - ■ Ведь он (при жизни) не уверовал в Аллаха и посланника Его, ■ Сей мир покинув нечестивым. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ منجھانئن جيڪو مري تنھن تي بلڪل نماز نہ پڙھ ۽ نڪي سندس قبر تي بيھ بيشڪ اُنھن الله ۽ سندس پيغمبر کي نہ مڃيو ۽ اُھي بي دين ٿي مُئا zoom
Spanish
Julio Cortes
¡No ores nunca por ninguno de ellos cuando muera, ni te detengas ante su tumba! No han creído en Alá y en Su Enviado y han muerto en su perversidad. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр алардан берсе үлсә, мәңге җеназа намазын укыма һәм каберенә дә барып басма, ягъни монафикълар мәетенең бер эшенә дә катнашма, чөнки алар каршылык күрсәтеп Аллаһуга һәм Аның рәсүленә кәфер булдылар һәм тәүбә итмичә, фәсыйк хәлләрендә үлделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlardan ölen biri üzerine asla dua etme; böyle birinin mezarı başında da durma. Bunlar Allah'a ve resulüne nankörlük ettiler ve yoldan sapmış olarak ölüp gittiler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ کبھی بھی ان (منافقوں) میں سے جو کوئی مر جائے اس (کے جنازے) پر نماز نہ پڑھیں اور نہ ہی آپ اس کی قبر پر کھڑے ہوں (کیونکہ آپ کا کسی جگہ قدم رکھنا بھی رحمت و برکت کا باعث ہوتا ہے اور یہ آپ کی رحمت و برکت کے حق دار نہیں ہیں)۔ بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ کفر کیا اور وہ نافرمان ہونے کی حالت میں ہی مر گئے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اے پیغمبر) ان میں سے کوئی مر جائے تو کبھی اس (کے جنازے) پر نماز نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر (جا کر) کھڑے ہونا۔ یہ خدا اور اس کے رسول کے ساتھ کفر کرتے رہے اور مرے بھی نافرمان (ہی مرے) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں سے کسی کی میت پر کبھی نماز نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہونا، بیشک اللہ اور رسول سے منکر ہوئے اور فسق ہی میں مر گئے (ف۱۹۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=9&verse=84
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...