←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:33   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
He it is who has sent forth His Apostle with the [task of spreading] guidance and the religion of truth, to the end that He may cause it to prevail over all [false] religion -however hateful this may be to those who ascribe divinity to aught beside God
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He is the One Who has sent His Messenger with ˹true˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists.
Safi Kaskas
He has sent His Messenger with the guidance and the true faith, that he may exalt it above all religions, no matter how much the idolaters hate it.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُون
Transliteration
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona
Transliteration-2
huwa alladhī arsala rasūlahu bil-hudā wadīni l-ḥaqi liyuẓ'hirahu ʿalā l-dīni kullihi walaw kariha l-mush'rikūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He (is) the One Who has sent His Messenger with the guidance and the religion (of) [the] truth, to manifest it over religions all (of them) Even if dislike (it) the polytheists.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
He it is who has sent forth His Apostle with the [task of spreading] guidance and the religion of truth, to the end that He may cause it to prevail over all [false] religion -however hateful this may be to those who ascribe divinity to aught beside God
M. M. Pickthall
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion, however much the idolaters may be averse
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He is the One Who has sent His Messenger with ˹true˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists.
Safi Kaskas
He has sent His Messenger with the guidance and the true faith, that he may exalt it above all religions, no matter how much the idolaters hate it.
Wahiduddin Khan
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of Truth, so that He may make it prevail [ideologically] over every other religion, however much the polytheists may hate this
Shakir
He it is Who sent His Messenger with guidance and the religion of truth, that He might cause it to prevail over all religions, though the polytheists may be averse
Dr. Laleh Bakhtiar
It is He Who sent His Messenger with the guidance and the way of life of The Truth so that He may uplift it over all ways of life, even if the ones who are polytheists disliked it.
T.B.Irving
He is the One Who has sent His messenger with guidance and the True Religion so He may cause it to prevail over all [other] religion, no matter how associators may hate it.
Abdul Hye
It is Allah who has sent Allah’s Messenger (Muhammad) with guidance and the religion of truth (Islam), to make it superior over all other religions even though the polytheists hate it.
The Study Quran
He it is Who sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth to make it prevail over all religion, though the idolaters be averse
Dr. Kamal Omar
He it is Who sent His Messenger with Al-Huda (‘The Guidance’) and the Original Religion so that He may make it prevail over way of life, to each and every aspect of it, even though the Mushrikun felt aversion (against it)
Farook Malik
It is He Who has sent His Messenger with guidance and true Deen (faith) to make it prevail over all other deens (faiths) even though the pagans may hate it
Talal A. Itani (new translation)
It is He who sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, in order to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it
Muhammad Mahmoud Ghali
He (is The One) Who has sent His Messenger with the guidance and the religion of Truth that He may make it topmost over all religion, though the associators (Those who associate others with Allah) hate (that).
Muhammad Sarwar
It is God Who sent His Messenger with guidance and a true religion that will prevail over all other religions, even though the pagans may dislike it
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who has sent down His Messenger with guidance and the Faith of Truth, so that He makes it prevail over every faith, no matter how the Mushriks may hate it
Shabbir Ahmed
He it is Who has sent His Messenger with Guidance and the True Religion (DEEN = The System of Life), that He may cause it to prevail over all religions and systems of life, even though the idolaters may detest it. (9:31-33), (14:48), (18:48), (48:28), (61:9)
Dr. Munir Munshey
He it is, Who sent His messenger with (true) guidance for an ideal way of life, in order to make it prevail over all the other systems of belief, much to the dislike of the polytheists
Syed Vickar Ahamed
It is He, Who has sent His Messenger (Muhammad) with guidance and the Religion of Truth, to declare it over all religions, even though the pagans may hate (it)
Umm Muhammad (Sahih International)
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He is the One who sent His messenger with guidance and the system of truth, to make it expose all other systems, even if those who set up partners hate it
Abdel Haleem
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, to show that it is above all [other] religions, however much the idolaters may hate this
Abdul Majid Daryabadi
He it is who hath sent His apostle with the guidance and the true religion that he may make it prevail over all religions, although the associators may detest
Ahmed Ali
It is He who sent His Messenger with guidance and the true faith in order to make it superior to other systems of belief, even though the idolaters may not like it
Aisha Bewley
It is He who sent His Messenger with guidance and the Deen of Truth to exalt it over every other deen, even though the idolaters detest it.
Ali Ünal
He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the Religion of truth that He may make it prevail over all religions, however hateful this may be to those who associate partners with God
Ali Quli Qara'i
It is He who has sent His Apostle with the guidance and the religion of truth, that He may make it prevail over all religions, though the polytheists should be averse
Hamid S. Aziz
He it is who sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to make it prevail over every other religion, however averse to this the disbelievers may be
Ali Bakhtiari Nejad
He is the One who sent His messenger with the guidance and the true way of life in order to inform him about all of the religion (God's recommended way of life), even though the polytheists dislike it.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
It is He Who has sent His messenger with guidance and the natural way of life, to proclaim it over all ways of life, even though the pagans detest it
Musharraf Hussain
It is He who sent His Messenger with guidance and the true religion to prevail all other religions, no matter how much the idolaters hate it
Maududi
He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religions, howsoever those who associate others with Allah in His Divinity might detest it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He is the One who has sent His messenger with the guidance and the system of truth, so that it will expose all other systems, even if the polytheists hate it.
Mohammad Shafi
HE it is Who sent His Messenger with guidance and the Religion (Way of Life) of the Truth, that He might cause it to prevail over all religions, even though the polytheists are averse

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It is He who has sent His Messenger with guidance and true religion that He may make it prevail over all religions, though the infidels may dislike it.
Rashad Khalifa
He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, and will make it dominate all religions, in spite of the idol worshipers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is He who has sent forth His Messenger with guidance and the religion of truth to uplift it above every religion, no matter how much the idolaters hate it
Maulana Muhammad Ali
He it is Who sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religions, though the polytheists are averse
Muhammad Ahmed - Samira
He (is) who sent His messenger with the guidance, and the correct/truth religion, to make it apparent/visible on the religion(s) all of it, and even if the sharers/takers of partners (with God) hated (it)
Bijan Moeinian
God is the One Who has sent His messenger with the guidance, leading to the best way of life, and will prevail it over alternative “ways of life” [suggested by Satan and practiced by man], in spite of the disbelievers’ resentment
Faridul Haque
It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the true religion, in order to prevail over all other religions - even if the polytheists get annoyed
Sher Ali
HE it is Who has sent HIS Messenger with guidance and the religion of truth, that HE may make it prevail over every other religion, even though the idolaters may resent it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah is He Who sent His Messenger (blessings and peace be upon him) with guidance and the Din (Religion) of truth to make him (the Messenger) dominant over every (other exponent of) Din (Religion), though much to the dislike of the polytheists
Amatul Rahman Omar
It is He who sent His Messenger with the guidance and the Faith of Truth that He may make it triumph over every (other) faith, even though the polytheists consider (it) hard
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
It is He Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), to make it superior over all religions even though the Mushrikoon (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) hate (it)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that He may uplift it above every religion, though the unbelievers be averse
George Sale
It is He who hath sent his apostle with the direction, and true religion: That He may cause it to appear superior to every other religion; although the idolaters be averse thereto
Edward Henry Palmer
He it is who sent His Apostle with guidance and the religion of truth, to make it prevail over every other religion, averse although idolaters may be
John Medows Rodwell
He it is who hath sent His Apostle with the Guidance and a religion of the truth, that He may make it victorious over every other religion, albeit they who assign partners to God be averse from it
N J Dawood (2014)
He it was who has sent forth His apostle with guidance and the Religion of Truth that He may exalt it above all religions, though the infidels abhor it

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He is the One who has sent His messenger with guidance and the religion of truth to prevail it over all other religions, even though the idolaters detest it.
Sayyid Qutb
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, so that He may cause it to prevail over all [other] religions, however hateful this may be to the idolaters.
Ahmed Hulusi
HU has revealed His Rasul as the reality itself and with the Religion of Truth (the valid knowledge of the system; sunnatullah) to establish above all conceptions of religion... Even if the dualists dislike it!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He it is Who sent His Messenger with guidance and the religion of Truth, that He may prevail it over all religions, though the polytheists may detest it
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He is it Who has sent His Messenger with the spirit of truth guiding into all truth and with the true system of faith and worship featured in the Quran, the Criterion and the cannon wherein Providence is the guide. It aligns the course of actions of thought and of life of all concerned, Muslims and Non- Muslims whose religious practices are contingent on man- made related aspects of the one religion whose unclouded and authoritative front is Islam; albeit this is hateful to those who incorporate with Allah other deities
Mir Aneesuddin
He it is who sent His messenger with guidance and the true religion (Islam) that He may make it prevail over all religions though the polytheists may dislike.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
It is He Who hath sent His Apostle with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it)
OLD Literal Word for Word
He (is) the One Who has sent His Messenger with the guidance and the religion (of) [the] truth, to manifest it over all religions. Even if dislike (it) the polytheists