←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
enter, then, together with My [other true] servants –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So join My servants,
Safi Kaskas   
go in among My worshipers,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَٱدۡخُلِی فِی عِبَـٰدِی ۝٢٩
Transliteration (2021)   
fa-ud'khulī fī ʿibād
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So enter among My slaves,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
enter, then, together with My [other true] servants –
M. M. Pickthall   
Enter thou among My bondmen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Enter thou, then, among My devotees
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So join My servants,
Safi Kaskas   
go in among My worshipers,
Wahiduddin Khan   
Join My servants
Shakir   
So enter among My servants
Dr. Laleh Bakhtiar   
Enter thou among My servants
T.B.Irving   
Enter among My servants,
Abdul Hye   
Then you enter among My servants,
The Study Quran   
Enter among My servants
Dr. Kamal Omar   
So (now) enter among My Ibad
M. Farook Malik   
Join My servants
Talal A. Itani (new translation)   
Enter among My servants
Muhammad Mahmoud Ghali   
So enter among My bondmen
Muhammad Sarwar   
Enter among My servant
Muhammad Taqi Usmani   
So, enter among My (special) servants
Shabbir Ahmed   
Enter, then, together with My servants
Dr. Munir Munshey   
"Join My (honored) servants!"
Syed Vickar Ahamed   
"Enter you, among My devotees
Umm Muhammad (Sahih International)   
And enter among My [righteous] servant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And enter in amongst My servants."
Abdel Haleem   
go in among My servants
Abdul Majid Daryabadi   
Enter thou among My righteous bondmen
Ahmed Ali   
"Enter then among My votaries
Aisha Bewley   
Enter among My slaves!
Ali Ünal   
"Enter, then, among My servants (fully content with servanthood to Me)
Ali Quli Qara'i   
Then enter among My servants
Hamid S. Aziz   
Enter you amongst My servants
Ali Bakhtiari Nejad   
so enter among My servants
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Enter then among My devotees
Musharraf Hussain   
now join the company of My servants
Maududi   
So enter among My (righteous) servant
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And enter in among My servants.
Mohammad Shafi   
"Enter then to be among My devotees!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
So, enter you among My chosen bondmen.
Rashad Khalifa   
Welcome into My servants
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Join My worshipers an
Maulana Muhammad Ali   
So enter among My servants
Muhammad Ahmed & Samira   
So enter in (among) My worshippers/servants
Bijan Moeinian   
You deserve to be knighted as My servant;&hellip
Faridul Haque   
Then enter the ranks of My chosen bondmen
Sher Ali   
So enter thou among MY chosen servants
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So join My (perfect) servants
Amatul Rahman Omar   
`Enter the fold of My chosen servants
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Enter you, then, among My honoured slaves

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Enter thou among My servants
George Sale   
Enter among my servants
Edward Henry Palmer   
And enter amongst my servants
John Medows Rodwell   
Enter thou among my servants
N J Dawood (2014)   
Join My servant

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Thus, enter (peacefully) among My (pious) servants!
Linda “iLHam” Barto   
Enter and be among My servants.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
so enter among My servants,
Irving & Mohamed Hegab   
Enter among My servants,
Sayyid Qutb   
Enter, then, together with My servants!
Ahmed Hulusi   
“And enter among my servants (who continue their functions having annihilated their ‘identities’ – their assumed selves – to the bliss of nonexistence)!”
Torres Al Haneef (partial translation)   
Enter among My servants
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Join My devotees"
Mir Aneesuddin   
so enter among My servants,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Enter thou, then, among My devotees
OLD Literal Word for Word   
So enter among My slaves
OLD Transliteration   
Faodkhulee fee AAibadee