←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺ gracious to the orphan,
Safi Kaskas
Not at all! It is you who are not generous with the orphans,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيم
Transliteration
Kalla bal la tukrimoona alyateema
Transliteration-2
kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Nay! But not you honor the orphan,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan
M. M. Pickthall
Nay, but ye (for your part) honour not the orpha
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nay, nay! but ye honour not the orphans
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺ gracious to the orphan,
Safi Kaskas
Not at all! It is you who are not generous with the orphans,
Wahiduddin Khan
No indeed, but you show no kindness to the orphan
Shakir
Nay! but you do not honor the orphan
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Nay! You honor not the orphan
T.B.Irving
Rather you are not generous with the orphan
Abdul Hye
Nay! But you did not treat the orphans with kindness and generosity,
The Study Quran
Nay, but you honor not the orphan
Dr. Kamal Omar
By no means! Nay, you (on your side) do not treat Al-Yatim with kindness and generosity
Farook Malik
Nay! But you did not show kindness to the orphan
Talal A. Itani (new translation)
Not at all. But you do not honor the orphan
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! No indeed, (but) you do not honor the orphan
Muhammad Sarwar
(Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans
Muhammad Taqi Usmani
No! But you do not honour the orphan
Shabbir Ahmed
Nay, nay, you honor not the orphan. (You forget to analyze what you do and what you do not do. 'Yatim' = Orphan= Widow = Solitary = Left alone in the society = The helpless. A benevolent society makes room for the 'Yatim')
Dr. Munir Munshey
Not at all! In fact, you do not treat the orphans kindly
Syed Vickar Ahamed
No, no! But you do not honor the orphans
Umm Muhammad (Sahih International)
No! But you do not honor the orpha
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
No, you are not generous to the orphan
Abdel Haleem
No indeed! You [people] do not honour orphans
Abdul Majid Daryabadi
By no means! But ye honour not the orphan
Ahmed Ali
No. In fact you are not generous to the orphans
Aisha Bewley
No indeed! You do not honour orphans
Ali Ünal
No indeed! You (O people) do not treat the orphan with kindness and generosity
Ali Quli Qara'i
No indeed! Rather you do not honour the orphan
Hamid S. Aziz
Nay, nay! But you do not honour the orphan
Ali Bakhtiari Nejad
No way, but you do not respect the orphan
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But no, you do not honor the orphans
Musharraf Hussain
On the contrary, it is you Makkans who don’t honour orphans,
Maududi
But no; you do not treat the orphan honourably
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, you are not generous to the orphan.
Mohammad Shafi
No! On the contrary, you do not treat the orphan honourably

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Not so, but you do not honour the orphan.
Rashad Khalifa
Wrong! It is you who brought it on yourselves by not regarding the orphan
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No! But you show no good to the orphan
Maulana Muhammad Ali
Nay, but you honour not the orphan
Muhammad Ahmed - Samira
No but, you do not honour/be kind/generous (to) the orphan
Bijan Moeinian
How awful of you people who&hellip
Faridul Haque
Not at all – but rather you do not honour the orphan
Sher Ali
Nay, but you honour not the orphan
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No indeed! But (the truth is that after you gain honour and good fortune), you do not give honour and care to orphans
Amatul Rahman Omar
Nay, (what you think is wrong,) but (the reason for this degradation is that) you (for your part) do not honour the orphan
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
No indeed; but you honour not the orphan
George Sale
By no means: But ye honour not the orphan
Edward Henry Palmer
Nay, but ye do not honour the orphan
John Medows Rodwell
Aye. But ye honour not the orphan
N J Dawood (2014)
No! But you show no kindness to the orphan

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Ridiculous! Ridiculous! You do not even help the orphans!
Sayyid Qutb
No indeed; but you are not generous towards the orphan,
Ahmed Hulusi
No! No, you do not honor the orphan!
Torres Al Haneef (partial translation)
"No, but you do not honour the orphan,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
No, but you do not take good care of the orphan to make him feel comfortable and secure
Mir Aneesuddin
No, but the orphan is not honoured by you,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Nay, nay! but ye honour not the orphans
OLD Literal Word for Word
Nay! But not you honor the orphan