←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
LET MAN, then, observe out of what he has been created
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Let people then consider what they were created from!
Safi Kaskas
So let the human being consider what he was created from.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِق
Transliteration
Falyanthuri al-insanu mimma khuliqa
Transliteration-2
falyanẓuri l-insānu mimma khuliq
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So let see man from what he is created.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
LET MAN, then, observe out of what he has been created
M. M. Pickthall
So let man consider from what he is created
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Now let man but think from what he is created
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Let people then consider what they were created from!
Safi Kaskas
So let the human being consider what he was created from.
Wahiduddin Khan
Let man reflect on what he was created from
Shakir
So let man consider of what he is created
Dr. Laleh Bakhtiar
So let the human being look on of what he was created.
T.B.Irving
so let everyman notice what he has been created from.
Abdul Hye
So let a person see from what he is created!
The Study Quran
So let man consider that from which he was created
Dr. Kamal Omar
So let the human being ponder from what he has been created
Farook Malik
Let man consider from what he is created
Talal A. Itani (new translation)
Let man consider what he was created from
Muhammad Mahmoud Ghali
So let man look into what he was created from
Muhammad Sarwar
Let the human being reflect that from what he has been created
Muhammad Taqi Usmani
So, let man consider of which stuff he is created
Shabbir Ahmed
Let the human being, then, consider out of what he has been created. (And realize the common origin of all mankind. Has there not passed over man an era when he was not even worth mentioning? 76:1
Dr. Munir Munshey
Let man look at (and bear in mind) the substance he is created from
Syed Vickar Ahamed
Now, let man only think from what he is created
Umm Muhammad (Sahih International)
So let man observe from what he was created
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So let man see from what he was created
Abdel Haleem
Man should reflect on what he was created from
Abdul Majid Daryabadi
So let man look - from what is he created
Ahmed Ali
Let man consider what he was made of
Aisha Bewley
Man has only to look at what he was created from.
Ali Ünal
Let human, then, consider from what he has been created
Ali Quli Qara'i
So let man consider from what he was created
Hamid S. Aziz
Then let man look from what he is created
Ali Bakhtiari Nejad
So the human being should look at what he is created from
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Now let the human being think about from what he is created
Musharraf Hussain
Let humans look at what they were created from;
Maududi
So let man consider of what he was created
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Solet man see from what he was created.
Mohammad Shafi
Let man then see how he is created

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then let man consider, from what he is created.
Rashad Khalifa
Let the human reflect on his creation
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Let the human reflect of what he is created
Maulana Muhammad Ali
So let man consider of what he is created
Muhammad Ahmed - Samira
So the human/mankind should look/see from what he was created
Bijan Moeinian
O’ mankind, God is asking you to think for a while from what you are created
Faridul Haque
So man must consider from what he has been created
Sher Ali
So let man consider of what he is created
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So man should ponder (and find out) from what substance he has been created
Amatul Rahman Omar
Therefore let (every) human being consider from what material he is created
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So let man see from what he is created

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So let man consider of what he was created
George Sale
Let a man consider, therefore, of what he is created
Edward Henry Palmer
Then let man look from what he is created
John Medows Rodwell
Let man then reflect out of what he was created
N J Dawood (2014)
Let man reflect from what he is created

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
May humanity ponder from what he/she was created!
Sayyid Qutb
Let man then reflect: of what he is created.
Ahmed Hulusi
So, let man look to see from what he was created!
Torres Al Haneef (partial translation)
So let the human think about what he is created out of
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So let man contemplate on from what he is created
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Let man ponder from what was he created
Mir Aneesuddin
So let man see from what he was created.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Now let man but think from what he is created
OLD Literal Word for Word
So let see man from what he is created