←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,
Safi Kaskas   
indeed, this is a decisive statement,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّهُۥ لَقَوۡلࣱ فَصۡلࣱ ۝١٣
Transliteration (2021)   
innahu laqawlun faṣlu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, it (is) surely a Word decisive,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood
M. M. Pickthall   
Lo! this (Qur'an) is a conclusive word
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,
Safi Kaskas   
indeed, this is a decisive statement,
Wahiduddin Khan   
It is surely a decisive utterance
Shakir   
Most surely it is a decisive word
Dr. Laleh Bakhtiar   
truly, the Quran is a decisive saying
T.B.Irving   
it is a decisive statement!
Abdul Hye   
surely! this (Qur’an) is the Word that separates (truth from falsehood),
The Study Quran   
truly it is indeed a decisive Word
Talal A. Itani (new translation)   
It is a Decisive Word
Dr. Kamal Omar   
Verily, this (Al-Kitab is) indeed a Qawlun Faslun
M. Farook Malik   
surely this Qur’an is a decisive word
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely (the Qur'an) is indeed a Verdict address (Literally: a decisive Saying)
Muhammad Sarwar   
the Quran is the final word
Muhammad Taqi Usmani   
this is a decisive word
Shabbir Ahmed   
Behold, this (Qur'an) is a Conclusive Word. (That can give you a new life. (40:29))
Dr. Munir Munshey   
Indeed, this Qur´an is the statement that sifts (right from wrong)
Syed Vickar Ahamed   
Watch! This is the Word that separates out (Good from evil)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, the Qur'an is a decisive statement
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
This is the word that separates matters
Abdel Haleem   
This is truly a decisive statement
Abdul Majid Daryabadi   
Verily, it is a discourse distinguishing
Ahmed Ali   
That this (Qur'an) is a decisive wor
Aisha Bewley   
it is truly a Decisive Word.
Ali Ünal   
Surely it (the Qur’an) is a decisive Word distinguishing (between truth and falsehood)
Ali Quli Qara'i   
it is indeed a decisive word
Hamid S. Aziz   
Verily, this is indeed a discriminating word
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Behold this is the word that is decisive
Musharraf Hussain   
Indeed, this Majestic Quran is a decisive speech;
Maududi   
this (Qur´an) is surely a decisive Word
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
This is the word that separates matters.
Mohammad Shafi   
It [Qur'aan] is indeed a decisive Word

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, Quran is necessarily a decisive word.
Rashad Khalifa   
This is a serious narration
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
this is indeed a Decisive Word
Maulana Muhammad Ali   
Surely it is a decisive word
Muhammad Ahmed & Samira   
That it truly is a word/statement (of) judgment/partition (decisive)
Bijan Moeinian   
this scripture is not…
Faridul Haque   
Indeed the Qur’an is a decisive Word
Sher Ali   
Surely, the Qur'an is a decisive word
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
This is indeed a decisive (i.e., absolute) commandment
Amatul Rahman Omar   
(That) verily, this (Qur'an) is a decisive word
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily! This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
surely it is a decisive word
George Sale   
Verily this is a discourse distinguishing good from evil
Edward Henry Palmer   
Verily, it is indeed a distinguishing speech
John Medows Rodwell   
That this Koran is a discriminating discourse
N J Dawood (2014)   
this¹ is a discerning utterance

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Indeed, this (Glorious ‘Qurʾān’) is the decisive word.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, this is the Word that distinguishes.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
it is most surely a decisive word,
Irving & Mohamed Hegab   
it is a decisive statement!
Sayyid Qutb   
this is surely a decisive word;
Ahmed Hulusi   
Indeed, it (the Quran) is a word that separates falsity from the Truth;
Torres Al Haneef (partial translation)   
surely this (Qur??n) is a decisive Word
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Most surely it (the Qur`an) is a decisive word
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
That it- the Quran- is an authoritative revelation and a cannon of faith that is conclusive, determinate and decisive
Mir Aneesuddin   
this (Quran) is certainly a decisive statement,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil)
OLD Literal Word for Word   
Indeed, it (is) surely a Word decisive
OLD Transliteration   
Innahu laqawlun faslun