←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,
Safi Kaskas
indeed, this is a decisive statement,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْل
Transliteration
Innahu laqawlun faslun
Transliteration-2
innahu laqawlun faṣlu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, it (is) surely a Word decisive,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood
M. M. Pickthall
Lo! this (Qur'an) is a conclusive word
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,
Safi Kaskas
indeed, this is a decisive statement,
Wahiduddin Khan
It is surely a decisive utterance
Shakir
Most surely it is a decisive word
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, the Quran is a decisive saying
T.B.Irving
it is a decisive statement!
Abdul Hye
surely! this (Qur’an) is the Word that separates (truth from falsehood),
The Study Quran
truly it is indeed a decisive Word
Dr. Kamal Omar
Verily, this (Al-Kitab is) indeed a Qawlun Faslun
Farook Malik
surely this Qur’an is a decisive word
Talal A. Itani (new translation)
It is a Decisive Word
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely (the Qur'an) is indeed a Verdict address (Literally: a decisive Saying)
Muhammad Sarwar
the Quran is the final word
Muhammad Taqi Usmani
this is a decisive word
Shabbir Ahmed
Behold, this (Qur'an) is a Conclusive Word. (That can give you a new life. (40:29))
Dr. Munir Munshey
Indeed, this Qur´an is the statement that sifts (right from wrong)
Syed Vickar Ahamed
Watch! This is the Word that separates out (Good from evil)
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, the Qur'an is a decisive statement
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
This is the word that separates matters
Abdel Haleem
This is truly a decisive statement
Abdul Majid Daryabadi
Verily, it is a discourse distinguishing
Ahmed Ali
That this (Qur'an) is a decisive wor
Aisha Bewley
it is truly a Decisive Word.
Ali Ünal
Surely it (the Qur’an) is a decisive Word distinguishing (between truth and falsehood)
Ali Quli Qara'i
it is indeed a decisive word
Hamid S. Aziz
Verily, this is indeed a discriminating word
Ali Bakhtiari Nejad
indeed it (Quran) is a decisive word
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Behold this is the word that is decisive
Musharraf Hussain
Indeed, this Majestic Quran is a decisive speech;
Maududi
this (Qur´an) is surely a decisive Word
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is the word that separates matters.
Mohammad Shafi
It [Qur'aan] is indeed a decisive Word

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, Quran is necessarily a decisive word.
Rashad Khalifa
This is a serious narration
Hasan Al-Fatih Qaribullah
this is indeed a Decisive Word
Maulana Muhammad Ali
Surely it is a decisive word
Muhammad Ahmed - Samira
That it truly is a word/statement (of) judgment/partition (decisive)
Bijan Moeinian
this scripture is not…
Faridul Haque
Indeed the Qur’an is a decisive Word
Sher Ali
Surely, the Qur'an is a decisive word
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This is indeed a decisive (i.e., absolute) commandment
Amatul Rahman Omar
(That) verily, this (Qur'an) is a decisive word
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily! This (the Quran) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict legal laws for mankind to cut the roots of evil)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
surely it is a decisive word
George Sale
Verily this is a discourse distinguishing good from evil
Edward Henry Palmer
Verily, it is indeed a distinguishing speech
John Medows Rodwell
That this Koran is a discriminating discourse
N J Dawood (2014)
this¹ is a discerning utterance

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Truly, this is the Word that distinguishes.
Sayyid Qutb
this is surely a decisive word;
Ahmed Hulusi
Indeed, it (the Quran) is a word that separates falsity from the Truth;
Torres Al Haneef (partial translation)
surely this (Qur??n) is a decisive Word
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Most surely it (the Qur`an) is a decisive word
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
That it- the Quran- is an authoritative revelation and a cannon of faith that is conclusive, determinate and decisive
Mir Aneesuddin
this (Quran) is certainly a decisive statement,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil)
OLD Literal Word for Word
Indeed, it (is) surely a Word decisive