←Prev   Ayah al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Lo! [With glee do] they contemplate that [fire]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
when they sat around it,
Safi Kaskas
while they sat around it,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُود
Transliteration
Ith hum AAalayha quAAoodun
Transliteration-2
idh hum ʿalayhā quʿūdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
When they by it (were) sitting,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Lo! [With glee do] they contemplate that [fire]
M. M. Pickthall
When they sat by it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold! they sat over against the (fire)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
when they sat around it,
Safi Kaskas
while they sat around it,
Wahiduddin Khan
They sat by i
Shakir
When they sat by it
Dr. Laleh Bakhtiar
above which they were ones who sit,
T.B.Irving
as they were crouching over it,
Abdul Hye
and they sat by it (fire),
The Study Quran
when they sat by it
Dr. Kamal Omar
When those (perpetrators), alongside that (are) in sitting position (as executioners and spectators)
Farook Malik
and sat around it
Talal A. Itani (new translation)
While they sat around it
Muhammad Mahmoud Ghali
As they were seated over it
Muhammad Sarwar
while they themselves sat around i
Muhammad Taqi Usmani
when they were sitting by it
Shabbir Ahmed
Behold, they contemplate and wait in anticipation
Dr. Munir Munshey
Remember, when the unbelievers sat by the fire
Syed Vickar Ahamed
Look! They sat by the (fire)
Umm Muhammad (Sahih International)
When they were sitting near i
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They will be placed in it
Abdel Haleem
They sat dow
Abdul Majid Daryabadi
When they sat by i
Ahmed Ali
As they sat around i
Aisha Bewley
when they were seated right beside it
Ali Ünal
When they were seated over it
Ali Quli Qara'i
above which they sa
Hamid S. Aziz
Behold, they sat over it
Ali Bakhtiari Nejad
when they sat around it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Behold, they sat over against the fire
Musharraf Hussain
when they sat around it,
Maududi
while they sat around it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Which they then sat around.
Mohammad Shafi
When they sat by i

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
when they sat by them;
Rashad Khalifa
Then sat around it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when they were seated around i
Maulana Muhammad Ali
When they sit by it
Muhammad Ahmed - Samira
When they are on it sitting/remaining
Bijan Moeinian
They where the ones who&hellip
Faridul Haque
When they were sitting at its edge
Sher Ali
And they were the witnesses of what they did to the believers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When they sat beside it
Amatul Rahman Omar
When they sat by them (- the trenches)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
When they sat by it (fire)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
when they were seated over i
George Sale
when they sat round the same
Edward Henry Palmer
When they sat over i
John Medows Rodwell
When they sat around i
N J Dawood (2014)
as they sat around i

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They took seats [near the fire].
Sayyid Qutb
when they sat around it,
Ahmed Hulusi
The fire around which they sat...
Torres Al Haneef (partial translation)
"when they sat by it,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
When they sat by it
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
The accursed sat around the fire and regaled themselves
Mir Aneesuddin
when they sat around it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Behold! they sat over against the (fire)
OLD Literal Word for Word
When they by it (were) sitting