←Prev   Ayah al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Lo! [With glee do] they contemplate that [fire]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
when they sat around it,
Safi Kaskas   
while they sat around it,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
idh hum ʿalayhā quʿūdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When they by it (were) sitting,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Lo! [With glee do] they contemplate that [fire]
M. M. Pickthall   
When they sat by it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Behold! they sat over against the (fire)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
when they sat around it,
Safi Kaskas   
while they sat around it,
Wahiduddin Khan   
They sat by i
Shakir   
When they sat by it
Dr. Laleh Bakhtiar   
above which they were ones who sit,
T.B.Irving   
as they were crouching over it,
Abdul Hye   
and they sat by it (fire),
The Study Quran   
when they sat by it
Dr. Kamal Omar   
When those (perpetrators), alongside that (are) in sitting position (as executioners and spectators)
Farook Malik   
and sat around it
Talal A. Itani (new translation)   
While they sat around it
Muhammad Mahmoud Ghali   
As they were seated over it
Muhammad Sarwar   
while they themselves sat around i
Muhammad Taqi Usmani   
when they were sitting by it
Shabbir Ahmed   
Behold, they contemplate and wait in anticipation
Dr. Munir Munshey   
Remember, when the unbelievers sat by the fire
Syed Vickar Ahamed   
Look! They sat by the (fire)
Umm Muhammad (Sahih International)   
When they were sitting near i
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will be placed in it
Abdel Haleem   
They sat dow
Abdul Majid Daryabadi   
When they sat by i
Ahmed Ali   
As they sat around i
Aisha Bewley   
when they were seated right beside it
Ali Ünal   
When they were seated over it
Ali Quli Qara'i   
above which they sa
Hamid S. Aziz   
Behold, they sat over it
Ali Bakhtiari Nejad   
when they sat around it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Behold, they sat over against the fire
Musharraf Hussain   
when they sat around it,
Maududi   
while they sat around it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Which they then sat around.
Mohammad Shafi   
When they sat by i

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
when they sat by them;
Rashad Khalifa   
Then sat around it
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
when they were seated around i
Maulana Muhammad Ali   
When they sit by it
Muhammad Ahmed - Samira   
When they are on it sitting/remaining
Bijan Moeinian   
They where the ones who…
Faridul Haque   
When they were sitting at its edge
Sher Ali   
And they were the witnesses of what they did to the believers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
When they sat beside it
Amatul Rahman Omar   
When they sat by them (- the trenches)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
When they sat by it (fire)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
when they were seated over i
George Sale   
when they sat round the same
Edward Henry Palmer   
When they sat over i
John Medows Rodwell   
When they sat around i
N J Dawood (2014)   
as they sat around i

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They took seats [near the fire].
Irving & Mohamed Hegab   
as they were crouching over it,
Sayyid Qutb   
when they sat around it,
Ahmed Hulusi   
The fire around which they sat...
Torres Al Haneef (partial translation)   
"when they sat by it,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
When they sat by it
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
The accursed sat around the fire and regaled themselves
Mir Aneesuddin   
when they sat around it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Behold! they sat over against the (fire)
OLD Literal Word for Word   
When they by it (were) sitting