Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Buruj 85:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ zoom
Transliteration Ith hum AAalayha quAAoodun zoom
Transliteration-2 idh hum ʿalayhā quʿūdun zoom
Literal
(Word by Word)
 When they by it (were) sitting, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Lo! [With glee do] they contemplate that [fire], zoom
M. M. Pickthall When they sat by it, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold! they sat over against the (fire), zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Behold! they sat over against the (fire), zoom
Shakir When they sat by it, zoom
Wahiduddin Khan They sat by it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar above which they were ones who sit, zoom
T.B.Irving as they were crouching over it, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab when they sat around it, zoom
Safi Kaskas while they sat around it, zoom
Abdul Hye  and they sat by it (fire), zoom
The Study Quran when they sat by it, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They will be placed in it. zoom
Abdel Haleem They sat down zoom
Abdul Majid Daryabadi When they sat by it zoom
Ahmed Ali As they sat around it zoom
Aisha Bewley when they were seated right beside it zoom
Ali Ünal When they were seated over it, zoom
Ali Quli Qara'i above which they sat zoom
Hamid S. Aziz Behold, they sat over it, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As they were seated over it. zoom
Muhammad Sarwar while they themselves sat around it zoom
Muhammad Taqi Usmani when they were sitting by it, zoom
Shabbir Ahmed Behold, they contemplate and wait in anticipation. zoom
Syed Vickar Ahamed Look! They sat by the (fire), zoom
Umm Muhammad (Sahih International) When they were sitting near it zoom
Farook Malik and sat around it, zoom
Dr. Munir Munshey Remember, when the unbelievers sat by the fire, zoom
Dr. Kamal Omar When those (perpetrators), alongside that (are) in sitting position (as executioners and spectators). zoom
Talal A. Itani (new translation) While they sat around it. zoom
Maududi while they sat around it, zoom
Ali Bakhtiari Nejad when they sat around it, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Behold, they sat over against the fire, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Which they then sat around. zoom
Mohammad Shafi When they sat by it zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They where the ones who… zoom
Faridul Haque When they were sitting at its edge. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah when they were seated around it zoom
Maulana Muhammad Ali When they sit by it, zoom
Muhammad Ahmed - Samira When they are on it sitting/remaining. zoom
Sher Ali And they were the witnesses of what they did to the believers. zoom
Rashad Khalifa Then sat around it. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) when they sat by them; zoom
Amatul Rahman Omar When they sat by them (- the trenches). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri When they sat beside it, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali When they sat by it (fire), zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry when they were seated over it zoom
Edward Henry Palmer When they sat over it zoom
George Sale when they sat round the same, zoom
John Medows Rodwell When they sat around it zoom
N J Dawood (2014) as they sat around it zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb when they sat around it, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "when they sat by it," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli When they sat by it, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The accursed sat around the fire and regaled themselves. zoom
Mir Aneesuddin when they sat around it. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...