←Prev   Ayah al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
a sovereign doer of whatever He wills
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Doer of whatever He wills.
Safi Kaskas
Doer of whatever He wills.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيد
Transliteration
FaAAAAalun lima yureedu
Transliteration-2
faʿʿālun limā yurīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Doer of what He intends.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
a sovereign doer of whatever He wills
M. M. Pickthall
Doer of what He will
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Doer (without let) of all that He intends
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Doer of whatever He wills.
Safi Kaskas
Doer of whatever He wills.
Wahiduddin Khan
Executor of His own will
Shakir
The great doer of what He will
Dr. Laleh Bakhtiar
Achiever of what He wants.
T.B.Irving
Doer of anything He wants.
Abdul Hye
and (He) does whatever He intends (or wills).
The Study Quran
Doer of whatsoever He will
Dr. Kamal Omar
Fully Capable of doing what He intends
Farook Malik
and the executor of His own will
Talal A. Itani (new translation)
Doer of whatever He wills
Muhammad Mahmoud Ghali
The Sublime Performer of whatever He wills
Muhammad Sarwar
and the Most Effective in His decision
Muhammad Taqi Usmani
He is ever doer of what He intends
Shabbir Ahmed
Carrying out His Plan according to His Laws. ('Fe'l' = Doing = Carrying out. 'Ma Yurid' = As He plans = As He wills = In accordance with His Laws)
Dr. Munir Munshey
(The Efficient Achiever)! He does what He pleases
Syed Vickar Ahamed
(He) does everything (without an exception) that He intends to do
Umm Muhammad (Sahih International)
Effecter of what He intends
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Doer of what He wills
Abdel Haleem
He does whatever He will
Abdul Majid Daryabadi
Doer of whatsoever He intendeth
Ahmed Ali
Who does as He pleases
Aisha Bewley
the Doer of whatever He desires.
Ali Ünal
One Who freely does whatever He wills
Ali Quli Qara'i
doer of what He desires
Hamid S. Aziz
The Doer of what He will
Ali Bakhtiari Nejad
doer of what He wants
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Doer of all that He intends
Musharraf Hussain
the Most Able to carry out what He pleases.
Maududi
the Executor of what He wills
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Doer of what He wills.
Mohammad Shafi
HE does what He wills

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The Doer of whatever He wills.
Rashad Khalifa
Doer of whatever He wills
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The Doer of whatever He wants
Maulana Muhammad Ali
Doer of what He intends
Muhammad Ahmed - Samira
Maker/doer to what He wills/wants/intends
Bijan Moeinian
God does whatever pleases Him
Faridul Haque
Always doing whatever He wills
Sher Ali
Doer of what HE wills
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He (thoroughly) executes whatever He intends
Amatul Rahman Omar
Absolute Performer of what He intends (to carry out)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He does what He intends (or wills)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Performer of what He desires
George Sale
who effecteth that which He pleaseth
Edward Henry Palmer
the doer of what He will
John Medows Rodwell
Worker of that he willeth
N J Dawood (2014)
the Executor of His own will

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[He is] Performer of All His Intentions.
Sayyid Qutb
He does whatever He wills.
Ahmed Hulusi
The doer of what He wills!
Torres Al Haneef (partial translation)
Who does all that He wills
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
The Doer of whatever He will
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who carries into effect what He will
Mir Aneesuddin
Doer of what He intends.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Doer (without let) of all that He intends
OLD Literal Word for Word
Doer of what He intends