←Prev   Ayah al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
a sovereign doer of whatever He wills
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Doer of whatever He wills.
Safi Kaskas   
Doer of whatever He wills.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
www.quran.live   
faʿʿālun limā yurīdu
www.quran.live   
Doer of what He ˹Allah˺ intends
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Doer of what He intends.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
a sovereign doer of whatever He wills
M. M. Pickthall   
Doer of what He will
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Doer (without let) of all that He intends
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Doer of whatever He wills.
Safi Kaskas   
Doer of whatever He wills.
Wahiduddin Khan   
Executor of His own will
Shakir   
The great doer of what He will
Dr. Laleh Bakhtiar   
Achiever of what He wants.
T.B.Irving   
Doer of anything He wants.
Abdul Hye   
and (He) does whatever He intends (or wills).
The Study Quran   
Doer of whatsoever He will
Talal Itani & AI (2024)   
The Doer of whatever He intends.
Talal Itani (2012)   
Doer of whatever He wills
Dr. Kamal Omar   
Fully Capable of doing what He intends
M. Farook Malik   
and the executor of His own will
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Sublime Performer of whatever He wills
Muhammad Sarwar   
and the Most Effective in His decision
Muhammad Taqi Usmani   
He is ever doer of what He intends
Shabbir Ahmed   
Carrying out His Plan according to His Laws. ('Fe'l' = Doing = Carrying out. 'Ma Yurid' = As He plans = As He wills = In accordance with His Laws)
Dr. Munir Munshey   
(The Efficient Achiever)! He does what He pleases
Syed Vickar Ahamed   
(He) does everything (without an exception) that He intends to do
Umm Muhammad (Sahih International)   
Effecter of what He intends
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Doer of what He wills
Abdel Haleem   
He does whatever He will
Abdul Majid Daryabadi   
Doer of whatsoever He intendeth
Ahmed Ali   
Who does as He pleases
Aisha Bewley   
the Doer of whatever He desires.
Ali Ünal   
One Who freely does whatever He wills
Ali Quli Qara'i   
doer of what He desires
Hamid S. Aziz   
The Doer of what He will
Ali Bakhtiari Nejad   
doer of what He wants.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Doer of all that He intends
Musharraf Hussain   
the Most Able to carry out what He pleases.
Maududi   
the Executor of what He wills
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Doer of what He wills.
Mohammad Shafi   
HE does what He wills

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The Doer of whatever He wills.
Rashad Khalifa   
Doer of whatever He wills
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The Doer of whatever He wants
Maulana Muhammad Ali   
Doer of what He intends
Muhammad Ahmed & Samira   
Maker/doer to what He wills/wants/intends
Bijan Moeinian   
God does whatever pleases Him
Faridul Haque   
Always doing whatever He wills
Sher Ali   
Doer of what HE wills
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He (thoroughly) executes whatever He intends
Amatul Rahman Omar   
Absolute Performer of what He intends (to carry out)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He does what He intends (or wills)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Performer of what He desires
George Sale   
who effecteth that which He pleaseth
Edward Henry Palmer   
the doer of what He will
John Medows Rodwell   
Worker of that he willeth
N J Dawood (2014)   
the Executor of His own will

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Doer for all that He wants.
Munir Mezyed   
Doer of whatever He desires.
Sahib Mustaqim Bleher   
Who does what He wants.
Linda “iLHam” Barto   
[He is] Performer of All His Intentions.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Doer of whatever He wants.
Irving & Mohamed Hegab   
Doer of anything He wants.
Samy Mahdy   
Doer for whatever He wants.
Sayyid Qutb   
He does whatever He wills.
Ahmed Hulusi   
The doer of what He wills!
Torres Al Haneef (partial translation)   
Who does all that He wills
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The Doer of whatever He will
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Who carries into effect what He will
Mir Aneesuddin   
Doer of what He intends.
The Wise Quran   
Doer of what He desires.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Doer (without let) of all that He intends
OLD Literal Word for Word   
Doer of what He intends
OLD Transliteration   
FaAAAAalun lima yureedu